ويكيبيديا

    "بأكمل" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • fullest
        
    • whole
        
    • as fully
        
    • is as comprehensive
        
    • most complete
        
    One delegation stated that even if the division were fully staffed, it would need time to begin operating at its fullest capacity. UN وذكر أحد الوفود أنه حتى لو كانت الشعبة كاملة العدد من الموظفين، فسوف يلزمها الوقت لبدء العمل بأكمل طاقتها.
    One delegation stated that even if the division were fully staffed, it would need time to begin operating at its fullest capacity. UN وذكر أحد الوفود أنه حتى لو كانت الشعبة كاملة العدد من الموظفين، فسوف يلزمها وقت لبدء العمل بأكمل طاقتها.
    Russia advocates the fullest possible involvement of the Conference in efforts to make the world more stable and secure. UN وتنادي روسيا بأكمل مشاركة ممكنة للمؤتمر في الجهود الرامية إلى زيادة الاستقرار والأمن العالميين.
    The whole store is talking about it. They know you're a dancer. Open Subtitles إن المحل بأكمل يتحدث بخصوص هذا , أنهم يعلمونك أنكِ راقصة
    We are deeply concerned over the humanitarian situation in the Sudan, and we would like to reconfirm our commitment to respond as fully as possible to the humanitarian needs of the Sudanese population, in particular through Operation Lifeline Sudan, which must be able to carry out its work effectively and in cooperation with all the parties concerned. UN ونحن نشعر بقلق بالغ إزاء الحالة اﻹنسانية في السودان، ونود أن نؤكد مجددا التزامنا بالاستجابة بأكمل وجه للحاجات اﻹنسانية للشعب السوداني، لا سيما من خلال عملية شريان الحياة للسودان، التي يجب أن تكون قادرة على القيام بمهمتها بفعالية وبالتعاون مع جميع اﻷطراف المعنية.
    The present note by the secretariat is also intended to provide member States with information that is as comprehensive as possible on the progress made in the implementation of UNCTAD-wide activities in favour of the LDCs. UN والقصد من المذكرة الحالية التي أعدتها الأمانة أيضاً هو تزويد الدول الأعضاء بأكمل ما يمكن من المعلومات بشأن التقدم المحرز في تنفيذ الأنشطة لصالح أقل البلدان نمواً على نطاق الأونكتاد.
    This also means that the Coordinator and his Department must receive the fullest partnership cooperation from the other actors of the system. UN ومن شأن ذلك أيضا أن يعني أن المنسق وإدارته يجب أن يحظيا بأكمل قدر من التعاون من جانب الشركاء اﻵخرين في المنظومة.
    I pledge the fullest cooperation and support of my delegation to you in the discharge of your important duties to guide the work of the Conference. UN وأتعهد لكم بأكمل التعاون والتأييد من وفدنا في أدائكم واجباتكم الهامة لقيادة أعمال هذا المؤتمر.
    I pledge the fullest cooperation of my delegation to your endeavour. UN وأتعهد لكم بأكمل التعاون من وفدنا في مساعيكم.
    It also emphasizes the importance of providing troop contributors with the fullest possible information. UN ويؤكد أيضا على أهمية تزويد من يساهمون بقوات بأكمل معلومات ممكنة.
    They also extended the fullest possible cooperation to the Chair, and for that I am deeply grateful to each and every one. UN وقدمت أيضا إلى الرئاسة التعاون بأكمل صورة ممكنة، ولهذا أشعر بامتنان عميق للجميع.
    Thus for the first time in the last 70 years of its history citizens of Ukraine enjoy the fullest possible right to hold their own opinions without interference. UN ومن ثم، فإنه ﻷول مرة في السنوات السبعين اﻷخيرة من تاريخ أوكرانيا يتمتع مواطنوها بأكمل حق ممكن في اعتناق آرائهم الخاصة دون مضايقة.
    The State party should also guarantee the right of such families to seek redress or be fairly and adequately compensated, including by giving them the necessary psychological, social and financial support so that they may make the fullest possible readjustment. UN وينبغي للدولة الطرف علاوة على ذلك أن تكفل لهذه الأسر الحق في الانتصاف وفي الحصول على تعويض عادل وكاف، بما في ذلك منحهم الدعم النفسي والاجتماعي والمالي اللازم لإعادة التكيف بأكمل صورة ممكنة.
    The State party should also guarantee the right of such families to seek redress or be fairly and adequately compensated, including by giving them the necessary psychological, social and financial support so that they may make the fullest possible readjustment. UN وينبغي للدولة الطرف علاوة على ذلك أن تكفل لهذه الأسر الحق في الانتصاف وفي الحصول على تعويض عادل وكاف، بما في ذلك منحهم الدعم النفسي والاجتماعي والمالي اللازم لإعادة التكيف بأكمل صورة ممكنة.
    As pointed out by the Advisory Committee, it was the responsibility of the Secretary-General to present the membership with the fullest possible picture of the Organization's requirements for the forthcoming biennium. UN ووفقا لما أشارت إليه اللجنة الاستشارية، يضطلع الأمين العام بالمسؤولية عن تزويد الدول الأعضاء بأكمل صورة ممكنة لاحتياجات المنظمة لفترة السنتين المقبلة.
    For our part, my delegation was proud to see Thai athletes participate in the fullest spirit of sportsmanship and with determined dedication in the Olympic Games in Athens. UN ومن جانبنا، يفخر وفد بلدي برؤية الرياضيين التايلنديين وهم يشاركون في الألعاب الأولمبية في أثينا بأكمل روح رياضية وتفان وعزم.
    We are concerned about the worsening of age-old conflicts -- conflicts that are no less urgent because longstanding -- which deserve our fullest attention. UN ونشعر بالقلق حيال تفاقم الصراعات القديمة - وهي صرا عات ليست أقل إلحاحا لأنها قديمة - الجديرة بأكمل اهتمامنا.
    It also urged that facilities provided by the participating universities should be used to the fullest and that every effort should be made to accommodate more than one fellow per year. UN وحث الفريق أيضا على استخدام التيسيرات المقدمة من الجامعات المشاركة بأكمل أسلوب ممكن، وكذلك على بذل كل الجهود من أجل استيعاب أكثر من زميل كل عام.
    So, this freebie's doing the whole, Open Subtitles , لذا , هذا الرجل بالتدريب المجاني يقوم بأكمل الأمر
    You think I sacrificed my whole life? Open Subtitles أتعتفدون أنني ضحيت بأكمل حياتي؟
    In connection with the Geneva Agreement, signed on 23 November 1991, the Personal Envoy of the Secretary-General stated that serious attention had to be paid to the humanitarian situation in the former Yugoslavia and urged that humanitarian assistance be provided as fully and rapidly as possible, particularly to displaced persons. UN ٢٤ - فيما يتعلق باتفاق جنيف الموقع في ٢٣ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣، ذكر المبعوث الخاص لﻷمين العام أنه يتعين إيلاء عناية كبيرة للحالة الانسانية في يوغوسلافيا السابقة وحث على تقديم مساعدة انسانية بأكمل وأسرع ما يمكن، ولا سيما للمشردين.
    The present note is intended to provide member States with information that is as comprehensive as possible on the progress made in the implementation of UNCTAD-wide activities in favour of the LDCs, landlocked developing countries and small island developing States. UN والقصد من هذه المذكرة هو تزويد الدول الأعضاء بأكمل ما يمكن من المعلومات عن التقدم المحرز في تنفيذ الأنشطة لصالح أقل البلدان نمواً، والدول غير الساحلية والدول والبلدان النامية الجزرية الصغيرة على نطاق الأونكتاد بأكمله.
    Mexico has the most complete vaccination system in all Latin America. UN :: تتمتع المكسيك بأكمل نظام تطعيم في أمريكا اللاتينية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد