Recognizing that this Convention and other international agreements in the field of the environment and trade are mutually supportive, | UN | وإذ تُقرّ بأن هذه الاتفاقية وسائر الاتفاقات الدولية في مجال البيئة والتجارة هي اتفاقات مساندة لبعضها البعض، |
Recognizing that this Convention and other international agreements in the field of the environment and trade are mutually supportive, | UN | وإذ تُقرّ بأن هذه الاتفاقية وسائر الاتفاقات الدولية في مجال البيئة والتجارة هي اتفاقات مساندة لبعضها البعض، |
Also in the preamble, it is recognized that these rights derive from the dignity inherent to all persons. | UN | كما تم الإقرار أيضا في الديباجة بأن هذه الحقوق تنبثق عن الكرامة الأصيلة في كل شخص. |
Burundi further reported that these mines have now been destroyed. | UN | وأفادت بوروندي كذلك بأن هذه الألغام قد دُمّرت الآن. |
It was felt that such conclusions required urgent and unprecedented efforts and interventions from the global community. | UN | وهناك شعور بأن هذه الاستنتاجات تتطلب جهودا وتدخلات عاجلة وغير مسبوقة من قبل المجتمع العالمي. |
Some have even argued that the process was so flawed that it had condemned the state-building process to failure. | UN | بل جادل البعض بأن هذه العملية مليئة بالعيوب إلى حد أنها حكمت على عملية بناء الدولة بالفشل. |
The Board recalled its conclusion that those deaths and related injuries were caused by heavy mortar rounds fired by the IDF. | UN | وأشار المجلس إلى استنتاجاته بأن هذه الوفيات والإصابات نجمت عن قذائف هاون من العيار الثقيل أطلقها جيش الدفاع الإسرائيلي. |
The Committee continues to believe that this policy should also be applied to staffing requirements for special political missions. | UN | ولا تزال اللجنة تعتقد بأن هذه السياسة ينبغي تطبيقها أيضا على احتياجات البعثات السياسية الخاصة من الموظفين. |
He argued that this crime underscored the importance of intensifying efforts to ensure the safety of journalists, particularly in conflict areas. | UN | وجادل بأن هذه الجريمة تؤكد أهمية تكثيف الجهود في سبيل ضمان سلامة الصحفيين، وبخاصة في المناطق التي تشهد منازعات. |
We in the European Union fully believe that this plan gives us a realistic basis to get the CD back to negotiations. | UN | ونحن في الاتحاد الأوروبي نثق كل الثقة بأن هذه الخطة تقدم لنا أساساًً موضوعياً لإعادة مؤتمر نزع السلاح إلى المفاوضات. |
Note that this figure is for England and Wales only. | UN | علماً بأن هذه الأرقام تشير إلى إنكلترا وويلز فقط. |
We are confident that this process can be a swift one. | UN | ونحن على ثقة بأن هذه العملية يمكن أن تتم بسرعة. |
Nevertheless, it may not be claimed that these violations are seldom. | UN | ومع ذلك، لا يجوز الادعاء بأن هذه الانتهاكات نادرة الحدوث. |
Although I identify and agree with what I have just stated, I must confess that these are not my own words. | UN | وبالرغم من أنني أؤيد ما قلته من فوري وأتمسك به، لا بد أن أعترف بأن هذه ليست عباراتي شخصيا. |
We are convinced that these meetings will contribute to that aim. | UN | ونحن مقتنعون بأن هذه الجلسات ستسهم في تحقيق ذلك الهدف. |
The Committee also recognizes that such categories are fluid and overlapping, and that therefore it is sometimes difficult to draw clear distinctions between them. | UN | كما تسلم اللجنة بأن هذه الفئات تظل في حالة سيولة وتداخل، ومن هنا يصعب في بعض الأحيان التمييز بوضوح بين مختلف الفئات. |
There was, however, no evidence that such mines posed serious humanitarian concerns, so the continuation of work on the question would not be justified. | UN | بيد أنه لا توجد أدلة تفيد بأن هذه الألغام تثير شواغل إنسانية خطيرة وبالتالي فإن استمرار النظر في هذه المسألة غير مبرر. |
States Parties have also recognized that such measures should: | UN | أقرت الدول الأطراف أيضاً بأن هذه التدابير ينبغي: |
The reply also explained that the State was unaware that the vehicles had transited the seaport of Abidjan. | UN | وأوضح الردّ أيضا أن الدولة لم تكن على علم بأن هذه المركبات مرّت عبر ميناء أبيدجان. |
The written replies clearly indicated that the consent of all the parties to be tried by a sharia court was obligatory. | UN | وفيما يتعلق بموافقة جميع الأطراف على المثول أمام محكمة شرعيّة، يفيد نص الردود الخطية بوضوح بأن هذه الموافقة ملزمة. |
The Governor stated that those developments demonstrated the commitment of the Government to resolving the conflict in Darfur. | UN | وأفاد الوالي بأن هذه التطورات إنما هي دليل على التزام الحكومة بحل النزاع الدائر في دارفور. |
I remain convinced that this is a proper description of the law. | UN | وإني لا أزال مقتنعا بأن هذه الصياغة مناسبة من الناحية القانونية. |
However, the report indicated that that problem was a major one, with serious effects on the health and hygiene of prisoners. | UN | بيد أن التقرير يفيد بأن هذه المشكلة من المشاكل الرئيسية وأنها تؤثر تأثيراً خطيراً على صحة السجناء وأحوالهم الصحية. |
We are convinced that they deliver real benefits to the populations concerned. | UN | ونحن مقتنعون بأن هذه البرامج تقدم منافع حقيقية إلى السكان المعنيين. |
This was years after the revelation to the rest of the world that it was a highly toxic carcinogen. | UN | وقد حدث ذلك بعد مرور سنوات على إعلام العالم بأسره بأن هذه المادة الكيميائية سامة ومسببة للسرطان. |
Recognizing also that any such restrictions must be based in law, in accordance with States' obligations under applicable international human rights instruments, and subject to a competent, independent, impartial and prompt administrative or judicial review, | UN | وإذ يسلِّم أيضاً بأن هذه القيود يجب أن تستند إلى القانون، وفقاً لالتزامات الدول بموجب صكوك حقوق الإنسان الدولية الواجبة التطبيق، ورهناً بمراجعة إدارية أو قضائية مختصة ومستقلة ومحايدة وسريعة، |
that was a very sensitive matter on which the Committee must have absolute clarity. | UN | وقالت بأن هذه مسألة حساسة للغاية ويجب أن يكون هناك وضوح مطلق من جانب اللجنة بشأنها. |
We have every reason to believe that their initiatives enjoy significant support within the larger membership of the United Nations. | UN | ولدينا كل ما يبرر اعتقادنا بأن هذه المبادرة تحظى بتأييد عريض من جانب العضوية الأوسع في الأمم المتحدة. |
- They're going public very soon. - I heard that's a rumor. | Open Subtitles | ـ الشركة ستصبح عامة قريباً ـ لقد سمعت بأن هذه إشاعة |
Acknowledging this was a long-term process, Mrs. Mubarak emphasized that all concerned should be committed to developing the necessary monitoring mechanisms. | UN | وسلمت بأن هذه عملية طويلة الأجل وأكدت على ضرورة التزام جميع الأطراف المعنية بوضع ما يلزم من آليات الرصد. |
I'm sure a lot of people much smarter than me have told you that's the way to go. | Open Subtitles | أنا متأكدة بأن هناك أشخاصا أذكى مني قالوا لك بأن هذه هي الطريقة الصحيحة للمضي قُدماً |