ويكيبيديا

    "بالنسبة لهذه" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • for this
        
    • for such
        
    • for those
        
    • on this
        
    • for that
        
    • on these
        
    • to these
        
    • to this
        
    • to such
        
    • for these
        
    • of these
        
    • to those
        
    • in these
        
    Today, I am going to speak about what is at stake for this body. UN واليوم، سأتحدث عن ما هو مراهن به بالنسبة لهذه الهيئة.
    Albanian legislation for this article is singled out for a very good de jure compatibility with CEDAW. UN ويتفرد التشريع الألباني بالنسبة لهذه المادة، بالامتثال القانوني بشكل جيد جدا لاتفاقية القضاء على التمييز ضد المرأة.
    for such countries, there was a definite need to mobilize additional resources to finance adaptation measures in particular. UN وهناك حاجة واضحة بالنسبة لهذه البلدان لتعبئة موارد إضافية من أجل تمويل تدابير التكيف على وجه الخصوص.
    Production, however, is mostly experimental and it is on a small scale even for those items sold on the domestic market. UN على أن الانتاج تجريبي في معظمه ويجري على نطاق صغير حتى بالنسبة لهذه البنود التي تُباع في السوق المحلية.
    Also very significant for me is the almost exclusive role of the Security Council on this matter. UN كما أرى أن مما له دلالته الشديدة في هذا الخصوص دور مجلس الأمن الذي يكاد أن يكون دورا حصريا بالنسبة لهذه المسألة.
    All countries should set out their priorities for that round of negotiations. UN ويتعين على جميع البلدان تحديد أولوياتها بالنسبة لهذه الجولة من المفاوضات.
    The possibility to find job for this contingent is bigger in the sector of clothes and services. UN وتُعد إمكانية العثور على عمل بالنسبة لهذه الفئة أكبر في قطاع الملابس والخدمات.
    Hunger and undernutrition are still critical issues for this region, despite its economic progress. UN وما زال الجوع ونقص التغذية من المسائل الحاسمة الأهمية بالنسبة لهذه المنطقة بالرغم من تقدمها الاقتصادي.
    for this course alone, the female enrolment increased by 10.5 per cent over two years. UN وزاد التحاق الإناث بالنسبة لهذه الدورة فقط بنسبة 10.5 في المائة على مدار عامين.
    The United Nations Development Programme is the lead agency for this initiative. UN وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي هو الوكالة الرائدة بالنسبة لهذه المبادرة.
    All persons in the supervisory chain will be held accountable for this responsibility. UN ويخضع جميع الأشخاص العاملين في السلم الإشرافي للمساءلة بالنسبة لهذه المسؤولية.
    But, most important for this body, and for the Conference on Disarmament in particular, is that now there are simply no more excuses for delaying Conference action. UN إلا أن أهم شيء بالنسبة لهذه الهيئة، ولمؤتمر نزع السلاح بصفة خاصة أنه لم تعد هناك الآن ببساطة أية مبررات أخرى لتعطيل عمل المؤتمر.
    National execution has normally been inappropriate for such projects; UN وكان التنفيذ الوطني غير مناسب عادة بالنسبة لهذه المشاريع؛
    Borders must no longer exist for such crimes. UN فالحدود يجب ألا تكون قائمة بعد اﻵن بالنسبة لهذه الجرائم.
    The tariff quotas established for such products are often subject to peak duties and additional specifications or advantage traditional suppliers. UN وكثيرا ما تخضع الحصص التعريفية المقررة بالنسبة لهذه المنتجات إلى رسوم ذروة ومواصفات إضافية، أو تفضل الموردين التقليديين.
    for those errors, it is necessary that NSOs be at the same time committed and equipped with suitable computer-assisted techniques. UN ومن الضروري بالنسبة لهذه اﻷخطاء أن تلتزم المكاتب اﻹحصائية الوطنية وتزود في الوقت نفسه بتقنيات مناسبة بمساعدة الحواسيب.
    Articles 6 and 8 are particularly cleared and forthright on this matter. UN وتعد المادتان 6 و 8 واضحتين ومباشرتين على نحو خاص بالنسبة لهذه المسألة.
    It was key for that strategy to make new energy technologies more accessible to developing countries and countries with economies in transition. UN ومن الأمور الأساسية بالنسبة لهذه الاستراتيجية إتاحة تكنولوجيات الطاقة الجديدة بدرجة أكبر للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    on these issues, other delegations expressed a different opinion. UN وأعربت وفود أخرى عن رأي مخالف بالنسبة لهذه المسائل.
    In all regions, UNICEF promoted a systematic and participatory approach to these exercises. UN وفي جميع المناطق، شجعت اليونيسيف الأخذ بنهج منظم قائم على المشاركة بالنسبة لهذه العمليات.
    However, the start-up period is critical to this process. UN غير أن فترة الانطلاق حاسمة بالنسبة لهذه العملية.
    Fortunately recent decisions in this area show that a change has taken place with respect to such prejudices. UN ومن حسن الطالع، أن القرارات التي اتُّخذت مؤخرا في هذا المجال تدل على حصول تغيير بالنسبة لهذه الأفكار المسبقة.
    The increased transfer of know-how and funding for these areas should be a priority for these countries and donors alike. UN وينبغي أن تكون زيادة نقل المعرفة والتمويل إلى هذه المناطق أولوية بالنسبة لهذه البلدان وللمانحين على حد السواء.
    Please indicate whether an impact assessment has been carried out to identify the main achievements and difficulties of these programmes, and whether any remedial action has been taken. UN يرجى تبيان ما إذا كان قد أجري تقييم للأثر بغية تحديد الإنجازات والصعوبات الرئيسية بالنسبة لهذه البرامج.
    Part of the updated report to be presented in 1999 will review the follow-up that has been given to those recommendations. UN وسوف يستعرض جانب من التقرير المستكمل الذي سيقدم في ٩٩٩١ المتابعة التي تمت بالنسبة لهذه التوصيات.
    in these cases, the Mission still has not received the necessary documents. UN ولم تتلق بعد البعثة، بالنسبة لهذه الحالات، الوثائق المتصلة بها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد