Today, I am going to speak about what is at stake for this body. | UN | واليوم، سأتحدث عن ما هو مراهن به بالنسبة لهذه الهيئة. |
Albanian legislation for this article is singled out for a very good de jure compatibility with CEDAW. | UN | ويتفرد التشريع الألباني بالنسبة لهذه المادة، بالامتثال القانوني بشكل جيد جدا لاتفاقية القضاء على التمييز ضد المرأة. |
for such countries, there was a definite need to mobilize additional resources to finance adaptation measures in particular. | UN | وهناك حاجة واضحة بالنسبة لهذه البلدان لتعبئة موارد إضافية من أجل تمويل تدابير التكيف على وجه الخصوص. |
Production, however, is mostly experimental and it is on a small scale even for those items sold on the domestic market. | UN | على أن الانتاج تجريبي في معظمه ويجري على نطاق صغير حتى بالنسبة لهذه البنود التي تُباع في السوق المحلية. |
Also very significant for me is the almost exclusive role of the Security Council on this matter. | UN | كما أرى أن مما له دلالته الشديدة في هذا الخصوص دور مجلس الأمن الذي يكاد أن يكون دورا حصريا بالنسبة لهذه المسألة. |
All countries should set out their priorities for that round of negotiations. | UN | ويتعين على جميع البلدان تحديد أولوياتها بالنسبة لهذه الجولة من المفاوضات. |
The possibility to find job for this contingent is bigger in the sector of clothes and services. | UN | وتُعد إمكانية العثور على عمل بالنسبة لهذه الفئة أكبر في قطاع الملابس والخدمات. |
Hunger and undernutrition are still critical issues for this region, despite its economic progress. | UN | وما زال الجوع ونقص التغذية من المسائل الحاسمة الأهمية بالنسبة لهذه المنطقة بالرغم من تقدمها الاقتصادي. |
for this course alone, the female enrolment increased by 10.5 per cent over two years. | UN | وزاد التحاق الإناث بالنسبة لهذه الدورة فقط بنسبة 10.5 في المائة على مدار عامين. |
The United Nations Development Programme is the lead agency for this initiative. | UN | وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي هو الوكالة الرائدة بالنسبة لهذه المبادرة. |
All persons in the supervisory chain will be held accountable for this responsibility. | UN | ويخضع جميع الأشخاص العاملين في السلم الإشرافي للمساءلة بالنسبة لهذه المسؤولية. |
But, most important for this body, and for the Conference on Disarmament in particular, is that now there are simply no more excuses for delaying Conference action. | UN | إلا أن أهم شيء بالنسبة لهذه الهيئة، ولمؤتمر نزع السلاح بصفة خاصة أنه لم تعد هناك الآن ببساطة أية مبررات أخرى لتعطيل عمل المؤتمر. |
National execution has normally been inappropriate for such projects; | UN | وكان التنفيذ الوطني غير مناسب عادة بالنسبة لهذه المشاريع؛ |
Borders must no longer exist for such crimes. | UN | فالحدود يجب ألا تكون قائمة بعد اﻵن بالنسبة لهذه الجرائم. |
The tariff quotas established for such products are often subject to peak duties and additional specifications or advantage traditional suppliers. | UN | وكثيرا ما تخضع الحصص التعريفية المقررة بالنسبة لهذه المنتجات إلى رسوم ذروة ومواصفات إضافية، أو تفضل الموردين التقليديين. |
for those errors, it is necessary that NSOs be at the same time committed and equipped with suitable computer-assisted techniques. | UN | ومن الضروري بالنسبة لهذه اﻷخطاء أن تلتزم المكاتب اﻹحصائية الوطنية وتزود في الوقت نفسه بتقنيات مناسبة بمساعدة الحواسيب. |
Articles 6 and 8 are particularly cleared and forthright on this matter. | UN | وتعد المادتان 6 و 8 واضحتين ومباشرتين على نحو خاص بالنسبة لهذه المسألة. |
It was key for that strategy to make new energy technologies more accessible to developing countries and countries with economies in transition. | UN | ومن الأمور الأساسية بالنسبة لهذه الاستراتيجية إتاحة تكنولوجيات الطاقة الجديدة بدرجة أكبر للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
on these issues, other delegations expressed a different opinion. | UN | وأعربت وفود أخرى عن رأي مخالف بالنسبة لهذه المسائل. |
In all regions, UNICEF promoted a systematic and participatory approach to these exercises. | UN | وفي جميع المناطق، شجعت اليونيسيف الأخذ بنهج منظم قائم على المشاركة بالنسبة لهذه العمليات. |
However, the start-up period is critical to this process. | UN | غير أن فترة الانطلاق حاسمة بالنسبة لهذه العملية. |
Fortunately recent decisions in this area show that a change has taken place with respect to such prejudices. | UN | ومن حسن الطالع، أن القرارات التي اتُّخذت مؤخرا في هذا المجال تدل على حصول تغيير بالنسبة لهذه الأفكار المسبقة. |
The increased transfer of know-how and funding for these areas should be a priority for these countries and donors alike. | UN | وينبغي أن تكون زيادة نقل المعرفة والتمويل إلى هذه المناطق أولوية بالنسبة لهذه البلدان وللمانحين على حد السواء. |
Please indicate whether an impact assessment has been carried out to identify the main achievements and difficulties of these programmes, and whether any remedial action has been taken. | UN | يرجى تبيان ما إذا كان قد أجري تقييم للأثر بغية تحديد الإنجازات والصعوبات الرئيسية بالنسبة لهذه البرامج. |
Part of the updated report to be presented in 1999 will review the follow-up that has been given to those recommendations. | UN | وسوف يستعرض جانب من التقرير المستكمل الذي سيقدم في ٩٩٩١ المتابعة التي تمت بالنسبة لهذه التوصيات. |
in these cases, the Mission still has not received the necessary documents. | UN | ولم تتلق بعد البعثة، بالنسبة لهذه الحالات، الوثائق المتصلة بها. |