Export growth can contribute significantly to productivity growth given that it exposes producers to the stringent test of competition in foreign markets. | UN | ويمكن أن يسهم نمو الصادرات بشكل كبير في نمو الإنتاجية بحكم أنه يضع المنتجين على محك المنافسة في الأسواق الأجنبية. |
The Safety and Security Section significantly reduced its staff. | UN | وقلص قسم السلامة والأمن عدد موظفيه بشكل كبير. |
All those problems are likely to be exacerbated substantially by climate change and population growth, among other causes. | UN | وستتفاقم جميع هذه المشاكل بشكل كبير على الأرجح لأسباب عديدة، من بينها تغير المناخ والنمو السكاني. |
When effectively institutionalized and properly enforced, such measures greatly facilitate a State's ability to successfully combat terrorism. | UN | وهذه التدابير، عند مأسستها بفعالية وتنفيذها بطريقة ملائمة، تدعم بشكل كبير قدرات الدول على مكافحة الإرهاب بنجاح. |
The pervasive insecurity during the period under review and the impact of the economic crisis have considerably undermined the Authority. | UN | وقد تسبب تفاقم انعدام الأمن خلال الفترة قيد الاستعراض، وأثر الأزمة الاقتصادية في تقويض نفوذ السلطة بشكل كبير. |
The situation has now improved dramatically, with an average of over three weeks supply available at the Mission's operational locations. | UN | وتحسن الموقف بشكل كبير الآن، مع توافر إمدادات تكفي لما يزيد على ثلاثة أسابيع في المتوسط في المواقع التنفيذية للبعثة. |
The Committee also notes with concern that data collection relies heavily on external funding, which compromises national ownership and sustainability. | UN | كما تلاحظ اللجنة بقلق اعتماد جمع البيانات بشكل كبير على التمويل الخارجي، مما يعرض للخطر الملكية الوطنية والاستدامة. |
The completion of these projects is largely dependent on security in Mogadishu. | UN | ويعتمد الانتهاء من هذه المشاريع بشكل كبير على الأمن في مقديشو. |
The Procurement Division has contributed significantly to peacekeeping operations and provides essential support for the implementation of field mission mandates. | UN | لقد ساهمت شعبة المشتريات بشكل كبير في عمليات لحفظ السلام، وهي توفر الدعم الضروري لتنفيذ ولايات البعثات الميدانية. |
In addition, the aggregate value of the contractual amendments significantly exceeded the threshold allowed by the Procurement Manual. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تجاوزت بشكل كبير القيمة الإجمالية للتعديلات التعاقدية العتبة المسموح بها في دليل المشتريات. |
Our goal should be to significantly reduce emissions across the globe without constraining development in the countries of the South. | UN | وينبغي أن يكون هدفنا تخفيض الانبعاثات بشكل كبير في جميع أنحاء العالم دون إعاقة التنمية في بلدان الجنوب. |
The mission also concluded that efforts to assist the authorities in promoting and protecting human rights should be significantly stepped up. | UN | وخلصت بعثة المساعدة التقنية أيضا إلى أنه ينبغي مضاعفة الجهود بشكل كبير لمساعدة السلطات على تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
The average monthly income of the trainees increased significantly following training. | UN | وزاد متوسط الدخل الشهري للمتدربين بشكل كبير بعد فترة التدريب. |
These circumstances significantly worsened the already precarious situation of the public administration, the police, the judiciary and correctional institutions. | UN | وزادت هذه الظروف بشكل كبير من تفاقم الحالة الهشة بالفعل للإدارة العامة والشرطة والسلطة القضائية والمؤسسات الإصلاحية. |
The incidence of anaemia cases due to the embargo has risen substantially. | UN | ولقد ارتفعت نسبة اﻹصابة بفقر الدم من جراء الحصار بشكل كبير. |
In recent years, enrolment by women has increased substantially. | UN | وخلال السنوات الأخيرة، ازدادت حصة النساء بشكل كبير. |
Due to the innovative advances in technology, learning opportunities have greatly multiplied. | UN | ونظرا لأوجه التقدم المبتكر في التكنولوجيا، تضاعفت فرص التعلم بشكل كبير. |
The United Nations ability to respond to the urgent humanitarian needs also depended greatly on the availability of resources. | UN | وأضافت أن قدرة الأمم المتحدة على الاستجابة للاحتياجات الإنسانية العاجلة تعتمد أيضا بشكل كبير على توفر الموارد. |
Generally speaking, it may be said that their role in creating gender democracy has grown considerably by comparison with previous years. | UN | ويمكن التأكيد بشكل عام، أن دور هذه الوسائط تعاظم بشكل كبير مقارنة بالسنوات الماضية في مجال صياغة ديمقراطية جنسانية. |
Socially, the quality of life of local populations is affected dramatically. | UN | ومن الناحية الاجتماعية، تتأثر نوعية حياة السكان المحليين بشكل كبير. |
They are also heavily dependent on other regional developments, including those relating to the crisis in the Syrian Arab Republic. | UN | وهما يعتمدان بشكل كبير أيضا على التطورات الإقليمية الأخرى، بما فيها تلك المتصلة بالأزمة في الجمهورية العربية السورية. |
The presence of the pest was largely responsible for the drop in the 1998 harvest, which was about half the 1997 level. | UN | وقد أسهم وجود البلاء بشكل كبير في انخفاض محصول عام 1998 بنسبة 50 في المائة تقريبا قياسا على العام السابق. |
That has permitted the flooding of African markets with highly subsidized food products, which is destroying agriculture in our countries. | UN | وقد أتاح ذلك المجال لإغراق الأسواق الأفريقية بالمنتجات الغذائية المدعومة بشكل كبير جدا، مما يدمر الزراعة في بلداننا. |
Those and other climate changes are expected to put significant pressure on the use of land and water resources. | UN | وبفعل هذه التغيرات المناخية وغيرها، يُتوقع أن تزداد الضغوط بشكل كبير على استخدام الأراضي والموارد من المياه. |
But since their leader changed two years ago, their focus drastically changed. | Open Subtitles | ولكن منذ أن تغير قائدهم قبل سنتين، تغير تركيزهم بشكل كبير |
Subsequently, the teaching of Danish was downgraded as a result of substantial intensification of the Greenlandic language. | UN | وفي وقت لاحق، انخفض مستوى التعليم بهذه اللغة نتيجة للاستخدام المكثف للغة الغرينلاندية بشكل كبير. |
Yet the prevailing circumstances seriously limit the available courses of action. | UN | ولكن الظروف السائدة تحد بشكل كبير من سبل العمل المتاحة. |
Customary marriage laws are varied in the extent to which they protect human rights, are very uncertain and are mostly unwritten. | UN | فتتفاوت قوانين الزواج العرفي فيما يتعلق بمدى حماية حقوق الإنسان، وتكون غير مؤكدة بشكل كبير وغير مدونة في الغالب. |
The Council would enhance enormously the implementation of the resolution were it to establish such a mechanism. | UN | وإذا أنشأ المجلس هذه الآلية، فمن شأن ذلك أن يعزز بشكل كبير تنفيذ القرار. |
Following the election process, it is of great importance that Afghanistan refocus on national unity and reconstruction efforts as soon as possible. | UN | وفي أعقاب عملية الانتخابات، من المهم بشكل كبير أن تركز أفغانستان على الوحدة الوطنية وجهود الإعمار في أسرع وقت ممكن. |