This situation has significantly deteriorated since the advisory opinion was issued. | UN | ولقد تدهور هذا الوضع بصورة كبيرة منذ صدور فتوى المحكمة. |
The effectiveness of the message is significantly enhanced by that approach. | UN | وتتعزز فعالية الرسالة بصورة كبيرة من خلال اتباع ذلك النهج. |
The emissions of other GHGs are expected to grow significantly. | UN | ويتوقع أن تنمو انبعاثات غازات الدفيئة اﻷخرى بصورة كبيرة. |
The number of kidnappings had been reduced substantially over the past year. | UN | وقد انخفض عدد حالات الاختطاف بصورة كبيرة على مدى السنة الماضية. |
This circumstance impairs the assessment of CN-releases on a global scale considerably. | UN | وتعوق هذه الظروف تقييم اطلاقات النفثالينات على الصعيد العالمي بصورة كبيرة. |
Asbestos exposure and cigarette smoking have been shown to interact to increase greatly the risk of lung cancer. | UN | دلت الشواهد على أن التعرض للأسبست ودخان السجائر يتفاعلان لزيادة خطر سرطان الرئة بصورة كبيرة. |
(ii) The focus on Africa in the secretariat's work had increased significantly in recent years. | UN | `٢` أن التركيز على أفريقيا في أعمال اﻷمانة قد ازداد بصورة كبيرة في السنوات اﻷخيرة. |
Such initiatives significantly increase the dissemination of information, which is the primary purpose of United Nations publications. | UN | وتعزز مثل هذه المبادرات بصورة كبيرة نشر المعلومات، باعتباره الغرض الأساسي من منشورات الأمم المتحدة. |
The potential of volunteerism to contribute significantly to the attainment of the Millennium Goals cannot be overestimated. | UN | ولا يمكن التقليل من أهمية إمكانية التطوع من الإسهام بصورة كبيرة في تحقيق أهداف الألفية. |
The EU contributed significantly to the outcome of the Summit and is determined to play an active role in the continued process. | UN | وأسهم الاتحاد الأوروبي بصورة كبيرة في نتائج مؤتمر القمة، كما أنه مصمم على أن يؤدي دورا نشطا في العملية المستمرة. |
As a result, maternal and infant mortality rates significantly declined in Japan. | UN | ونتيجة لذلك، انخفضت معدلات وفيات الأمهات والرضع بصورة كبيرة في اليابان. |
Global surface UV levels had not increased significantly because ozone losses had been limited by the Protocol. | UN | ولم تزداد المستويات العالمية للأشعة فوق البنفسجية بصورة كبيرة لأن الخسارات في الأوزون كانت محدودة بفعل البروتوكول. |
The burden on the United Nations can be substantially reduced with the help of regional associations and cooperation. | UN | ويمكن التخفيف بصورة كبيرة من العبء الملقى على كاهل اﻷمم المتحدة بمساعدة الرابطات اﻹقليمية والتعاون اﻹقليمي. |
Subsequently, the flow of departees is reported to have decreased substantially. | UN | وذُكر أن تدفق المغادرين قد انخفض بصورة كبيرة بعد ذلك. |
The Administration considered that with further efforts the amount of unpaid pledges was likely to be reduced substantially. | UN | وترى اﻹدارة أنه مع بذل مزيد من الجهود يحتمل خفض التبرعات المعلنة غير المدفوعة بصورة كبيرة. |
This circumstance impairs the assessment of CN-releases on a global scale considerably. | UN | وتعوق هذه الظروف تقييم اطلاقات النفثالينات على الصعيد العالمي بصورة كبيرة. |
Although the employment rate of women and men does not differ considerably, there are considerable differences in different age groups. | UN | ولا يختلف معدل التوظيف بصورة كبيرة بين النساء والرجال، غير أن هناك اختلافات كبيرة بين مختلف الفئات العمرية. |
This also has the effect of greatly limiting the number of posts for which the person in question may be eligible in the future. | UN | ويؤدي ذلك أيضاً إلى الحد بصورة كبيرة من عدد الوظائف التي يمكن للشخص المعني التقدم لها في المستقبـل. |
Its effectiveness could greatly improve through an integrated approach with existing programmes regarding tuberculosis, maternal and child health, and sexual and reproductive health. | UN | ويمكن أن نُحسن فعاليتها بصورة كبيرة باتباع نهج متكامل مع البرامج القائمة المتعلقة بداء السل وصحة الأم والطفل والصحة الجنسية والإنجابية. |
When participation in the democratic process falls dramatically, it reflects a feeling of powerlessness and a crisis of confidence. | UN | فندما يهبط مستوى المشاركة بصورة كبيرة للغاية، إنما يعكس شعورا بعدم القدرة على التأثير وأزمة في الثقة. |
Investments for health and education are in significant decline. | UN | والاستثمارات في ميداني الصحة والتعليم تنخفض بصورة كبيرة. |
The Convention introduced a number of highly innovative concepts and principles. | UN | لقد استحدثت الاتفاقية عددا من المفاهيم والمبادئ المبتكرة بصورة كبيرة. |
We are paying off a centuries-old social debt, while at the same time investing heavily in quality education, science and technology. | UN | ونحن نسدد دينا اجتماعيا يعود إلى عدة قرون، وفي الوقت ذاته نستثمر بصورة كبيرة في التعليم الجيد والعلم والتكنولوجيا. |
The efficient tool for achieving this goal is sport, which is substantial to the notion of Olympic Truce. | UN | إن الأداة الفعالة لتحقيق هذا الهدف هو الرياضة، التي تسهم بصورة كبيرة في فكرة الهدنة الأوليمبية. |
It would also drastically curtail the capacity of the courts to protect the rights of the most vulnerable and disadvantaged groups in society. | UN | ومن شأن ذلك أن يحد بصورة كبيرة كذلك من قدرة المحاكم على حماية حقوق أضعف الفئات وأكثرها حرمانا في المجتمع أيضاً. |
Ukraine, therefore, very much counts upon the assistance of all interested States in the solution of this problem. | UN | ولذلك، تعتمد أوكرانيا بصورة كبيرة على الحصول على المساعدة من جميع الدول المعنية لحل هذه المشكلة. |
The United Nations is also exploring the possibility of using external service providers to vastly extend this service. | UN | وتقوم اﻷمم المتحدة أيضا باستكشاف إمكانية الاستعانة بجهات خارجية لتقديم هذه الخدمة من أجل توسيع نطاقها بصورة كبيرة. |
It is also noteworthy that Internet cafés have become so prevalent in Sudan and their numbers grow sharply. | UN | كما نجد أن مقاهي الإنترنت قد انتشرت في السودان وزادت أعدادها بصورة كبيرة. |
A major enhancement of the scientific environment, technical skills and organizational capabilities are needed. | UN | ويتطلـب اﻷمـر أيضـاً تعزيـز البيئة العلمية والمهارات التقنية والقدرات التنظيمية بصورة كبيرة. |