We support expansion of the Council in a way that will diminish neither its effectiveness nor its efficiency. | UN | إننا نؤيد توسيع عضوية المجلس بطريقة من شأنها ألا تقلل لا من فعاليته ولا من كفاءته. |
We would also agree with the comment that was made that the bar should not be set too high in a way that would prevent a way forward. | UN | ونتفق أيضاً مع التعليق القائل إنه لا ينبغي رفع سقف الشروط أكثر من اللازم بطريقة من شأنها أن تحول دون المضي قدماً. |
(ii) forthwith, take all steps necessary to prevent, on any part of its territory, the use of any toxic herbicides in such a way that they could be deposited onto the territory of Ecuador; and | UN | ' 2` وأن تتخذ فورا كل الإجراءات الضرورية لمنع القيام، في أي جزء من إقليمها، باستخدام أي مبيدات سامة للأعشاب بطريقة من شأنها أن تجعل تلك المبيدات تترسب في إقليم إكوادور؛ |
(ii) forthwith, take all steps necessary to prevent, on any part of its territory, the use of any toxic herbicides in such a way that they could be deposited onto the territory of Ecuador; and | UN | ' 2` وأن تتخذ فورا كل الإجراءات الضرورية لمنع القيام، في أي جزء من إقليمها، باستخدام أي مبيدات سامة للأعشاب بطريقة من شأنها أن تجعل تلك المبيدات تترسب في إقليم إكوادور؛ |
It should not be formulated in a manner that would unduly restrain the discretion of States to control admission to their territory and to establish grounds for expulsion of aliens. | UN | ولا ينبغي أن يصاغ بطريقة من شأنها أن تقيد بدون وجه حق السلطة التقديرية للدول في التحكم في الدخول إلى إقليمها وتحديد الأسباب التي تجيز طرد الأجانب. |
:: Maintaining financial information in a manner that would facilitate data analysis and assist other sections in performing projections of expenditures | UN | :: حفظ المعلومات المالية بطريقة من شأنها أن تيسر تحليل البيانات وتساعد الأقسام الأخرى في وضع إسقاطات للنفقات |
Our Government is committed to prioritizing and using these renewable resources for economic and social development of the country in such a manner as to complement our efforts to create better sources of work, more production and a reduction of poverty. | UN | وتلتزم حكومة بلدي بتحديد الأولويات واستخدام هذه الموارد المتجددة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية في البلد بطريقة من شأنها استكمال جهودنا الرامية إلى خلق فرص عمل أفضل وزيادة الإنتاج والحد من الفقر. |
You've made the first step'towards releasing your creativity'in a way that will change every aspect of your life. | Open Subtitles | تجاه الإفراج عن ابداعك بطريقة من شأنها أن تغير كل جانب من جوانب حياتك |
I'm afraid she'll act out in a way that will hurt her case. | Open Subtitles | أخشى أنها سوف تتصرف بها بطريقة من شأنها أن تؤذي قضيتها. |
Well, let's give people what they want, but let's do it in a way that might actually help them. | Open Subtitles | حسناً , لنعطي , الناس ما يريدون لكن لنفعلها بطريقة . من المحتمل أن تساعدهم |
I would say that for the last couple of years, what I've been doing is doing what I've always been doing, which is delivering a service for a person who needs it in a way that they need it. | Open Subtitles | لأنني أوصل خدمة للشخص الذي يحتاجها بطريقة من الطرق |
Dressing in a way that would draw attention to your body is very much discouraged. | Open Subtitles | إرتداء الملابس بطريقة من شأنها أن تلفت الإنتباه إلى جسدك أمر غير مشجع كثيرًا |
An attempt is being made to manage imports in such a way as to protect and promote such domestic production activities. | UN | وتُبذل مساعي لإدارة الواردات بطريقة من شأنها أن تحمي وتعزز أنشطة الإنتاج المحلي من هذا القبيل. |
An attempt is being made to manage imports in such a way as to protect and promote such domestic production activities. | UN | وتُبذل مساعي لإدارة الواردات بطريقة من شأنها أن تحمي وتعزز أنشطة الإنتاج المحلي من هذا القبيل. |
National legislation would no doubt evolve in such a way that it would eventually be possible to lift the reservation and interpretative declarations. | UN | ولا ريب أن التشريع الوطني سيتطور بطريقة من شأنها أن تمكن في النهاية من سحب التحفظات والإعلانات التفسيرية. |
In that connection, the text of the NPT should not be reinterpreted in such a way as to prejudice the exercise of that right. | UN | وفي هذا الصدد، لا ينبغي تأويل نص معاهدة حظر الانتشار بطريقة من شأنها أن تمس بممارسة هذا الحق. |
(ii) forthwith, take all steps necessary to prevent, on any part of its territory, the use of any toxic herbicides in such a way that they could be deposited onto the territory of Ecuador; and | UN | ' 2` وأن تتخذ فورا كل الإجراءات الضرورية لمنع القيام، في أي جزء من إقليمها، باستخدام أي مبيدات سامة للأعشاب بطريقة من شأنها أن تجعل تلك المبيدات تترسب في إقليم إكوادور؛ |
:: Maintaining financial information in a manner that would facilitate data analysis and assist other sections in performing projections of expenditures | UN | :: حفظ المعلومات المالية بطريقة من شأنها أن تيسر تحليل البيانات وتساعد الأقسام الأخرى في وضع إسقاطات للنفقات |
He also warned the Council not to act in a manner that would exacerbate the crisis in the Syrian Arab Republic. | UN | وحذّر المجلس أيضا من أن يتصرف بطريقة من شأنها أن تؤدي إلى تفاقم الأزمة في الجمهورية العربية السورية. |
And then, I instruct him to perform penance in a manner of my choosing. | Open Subtitles | ومن ثم، أرشده لأن يكفّر عن ذنوبه بطريقة من إختياري |
Today, we carry on their tradition in a manner that would make my uncles proud. | Open Subtitles | اليوم، نواصل التقليد الذي ابتدؤا به بطريقة من شأنها أن تجعل أعمامي فخورين بي |
It is structured in such a manner that its policy advice will be developed in the context of the Commission and other regional organizations. | UN | وهذا المشروع مصمم بطريقة من شأنها وضع مشورته المتعلقة بالسياسة العامة في سياق لجنة البحر الكاريبي وغيرها من المنظمات الإقليمية. |
138. In such a case, the obligation could be performed in one of two ways, and the exclusion of one way did not in itself amount to a breach. | UN | 138- وفي هذه الحالة، يمكن تأدية الالتزام بطريقة من الطريقتين، واستبعاد إحداهما لا يُعد بمثابة الخرق. |
My wife, who somehow kept it all together, amazes me. | Open Subtitles | زوجتي تمكنت بطريقة من المحافظة على الترابط انه يدهشني |