Neither the French Constitution nor subsequent legislation discriminate against women with respect to the Exercise of rights and freedoms. | UN | لا ينطوي الدستور الفرنسي ولا النصوص اللاحقة على أي تمييز ضد المرأة فيما يتعلق بممارسة الحقوق والحريات. |
These were complemented by a practical Exercise on the right to health organized by the regional office of OHCHR. | UN | واستكملت هذه الأحداث بممارسة عملية بشأن الحق في الصحة نظمها المكتب الإقليمي لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |
The need for an impartial, nimble system that allows listed individuals to Exercise their right to defend themselves is essential. | UN | وضرورة إنشاء نظام نزيه وسريع يسمح للأشخاص المدرجين في القائمة بممارسة حقهم في الدفاع عن أنفسهم أمر أساسي. |
They were not isolated acts but definitely a systematic practice. | UN | والأمر لا يتعلق بحالات منعزلة بل بممارسة منهجية بالفعل. |
144, insofar as it allows for the Exercise of prosecutorial discretion. | UN | التوصية 144، بقدر ما تسمح بممارسة السلطة التقديرية للمدعي العام. |
Truth commissions offered spaces where persons who had been excluded or silenced could assert their claim to Exercise their rights. | UN | وتوفر اللجان المعنية بالحقيقة حيزا يستطيع فيه الأشخاص الذين أقصوا أو تم إسكاتهم أن يؤكدوا مطلبهم بممارسة حقوقهم. |
Since the 11MSP, there has been no change regarding the Exercise of control over the areas in question. | UN | ومنذ الاجتماع الحادي عشر للدول الأطراف، لم يحدث تغير فيما يتعلق بممارسة السيطرة على المناطق المعنية. |
Such legislation must allow for individuals to Exercise this right and ensure their access to a judicial remedy. | UN | ويجب أن تسمح هذه التشريعات للأفراد بممارسة هذا الحق وأن تضمن حصولهم على سبيل انتصاف قضائي. |
:: 4 meetings held with parliamentarians on political reforms for the Exercise of their monitoring and oversight functions | UN | :: عقد 4 اجتماعات مع البرلمانيين بشأن الإصلاحات السياسية التي تتعلق بممارسة مهامهم في الرصد والرقابة |
Such legislation must allow for individuals to Exercise this right and ensure their access to a judicial remedy. | UN | ويجب أن تسمح هذه التشريعات للأفراد بممارسة هذا الحق وأن تضمن حصولهم على سبيل انتصاف قضائي. |
In that regard, the people of Western Sahara, the only remaining colony in Africa, must be allowed to Exercise self-determination. | UN | وفي هذا الصدد، يجب السماح لشعب الصحراء الغربية، التي هي المستعمرة الوحيدة الباقية في أفريقيا، بممارسة تقرير المصير. |
Since the 11MSP, there has been no change regarding the Exercise of control over the areas in question. | UN | ومنذ الاجتماع الحادي عشر للدول الأطراف، لم يحدث تغير فيما يتعلق بممارسة السيطرة على المناطق المعنية. |
COMMITTEE ON THE Exercise OF THE INALIENABLE RIGHTS OF | UN | رئيس مجلس اﻷمن من رئيس اللجنة المعنية بممارسة |
The General Assembly has done so principally through its Committee on the Exercise of the Inalienable Rights of the Palestinian People. | UN | وقامت الجمعيـة العامة بذلك أولا وقبل كل شيء من خلال لجنتها المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف. |
This would undermine efforts in municipal law to oblige States to Exercise diplomatic protection on behalf of a national. | UN | وهذا يقوِّض الجهود التي تبذل في إطار القانون المحلي لإلزام الدول بممارسة الحماية الدبلوماسية بالوكالة عن مواطنيها. |
The consequences of such a provision should be made perfectly clear, particularly for the purposes of the Exercise of fundamental rights. | UN | وأضاف أنه يجب أن توضح بالتحديد النتائج المترتبة على مثل هذا الحكم، ولا سيما فيما يتعلق بممارسة الحقوق الأساسية. |
The transfer of key mission personnel during the early critical liquidation stages adversely affected the liquidation Exercise. | UN | وأضرت عملية نقل موظفين رئيسيين بالبعثة، خلال المراحل الأولى الحاسمة لعملية التصفية، بممارسة هذه العملية. |
She requested more details concerning the practice of abortion and the Government's current reasoning regarding that complex issue. | UN | وطلبت مزيداً من التفاصيل فيما يتعلق بممارسة الإجهاض ووجهة نظر الحكومة في الوقت الراهن بصدد هذه المسألة المعقدة. |
Asylum-seekers are also allowed to practice their religions freely. | UN | ويُسمح لطالبي اللجوء أيضاً بممارسة دينهم بكل حرية. |
Those who were mistreated for exercising their rights were warned against reporting those violations. | UN | والأشخاص الذين تساء معاملتهم لقيامهم بممارسة حقوقهم يتم تحذيرهم من الإبلاغ عن تلك الانتهاكات. |
The people of East Timor had then exercised their right of self-determination by becoming part of Indonesia. | UN | وعندئذ قام شعب تيمور الشرقية بممارسة حقه في تقرير المصير بأن أصبح جزءا من إندونيسيا. |
For this day my sister told him having sex with someone. | Open Subtitles | لهذا اليوم وقال أختي له بممارسة الجنس مع شخص ما. |
Irrespective of the approach, the key is to practise diplomacy that is as determined as it is flexible. | UN | وأيا كان النهج المتبع، فإن المسألة تتعلق أساسا بممارسة دبلوماسية تتسم بالقدر نفسـه من الحزم والمرونة. |
At the end of 2004, there were 18 banks authorized to conduct banking business in Gibraltar. | UN | وفي نهاية عام 2004، بلغ عدد المصارف المصرح لها بممارسة النشاط المصرفي في جبل طارق 18 مصرفا. |
Yet this State's representatives accuse the United States of practising hegemonism and seeking unilateral security at the expense of the security of other States. | UN | ومع ذلك كله، يتهم ممثلو هذه الدولة الولايات المتحدة بممارسة الهيمنة والسعي إلى تأمين أمنها من جانب واحد على حساب أمن دول أخرى. |
Foreign fishing vessels were not allowed to engage in fishing activities unless they had obtained a permit from the Department of Fisheries Resources. | UN | ولا يسمح لسفن الصيد الأجنبية بممارسة أنشطة صيد الأسماك ما لم تحصل على تصريح من إدارة موارد مصائد الأسماك. |
The allegation against the staff member involved sex with a minor; it was found to be unsubstantiated and was closed. | UN | ويتعلق الادعاء الذي أبلغ عنه ضد الموظف بممارسة الجنس مع قاصر؛ وقد تبيّن أنه غير مثبت فأُغلقت القضية. |
Please stand up. So, uh, how long have you been playing polo? | Open Subtitles | قف رجاءاً إذن ، منذ متى بدأت بممارسة لعبة البولو ؟ |
After the reform, the Act on Equality will in its entirety be applied in the administration of the church except in issues relating to practicing religion. | UN | وبعد الإصلاح، سيطبق قانون المساواة بأكمله في إدارة الكنيسة، فيما عدا المسائل المتعلقة بممارسة الدين. |
This will no doubt contribute to improving women’s confidence in exercising power and making decisions, and to improving their status in society. | UN | ولا شك أن ذلك سيسهم في زيادة ثقة المرأة فيما يتعلق بممارسة السلطة، وصنع القرار مما يعزز من مركزها في المجتمع. |