"بممارسة" - Traduction Arabe en Anglais

    • Exercise
        
    • practice
        
    • exercising
        
    • exercised
        
    • by
        
    • having
        
    • practise
        
    • conduct
        
    • practising
        
    • engage in
        
    • sex
        
    • playing
        
    • practicing
        
    • making
        
    Neither the French Constitution nor subsequent legislation discriminate against women with respect to the Exercise of rights and freedoms. UN لا ينطوي الدستور الفرنسي ولا النصوص اللاحقة على أي تمييز ضد المرأة فيما يتعلق بممارسة الحقوق والحريات.
    These were complemented by a practical Exercise on the right to health organized by the regional office of OHCHR. UN واستكملت هذه الأحداث بممارسة عملية بشأن الحق في الصحة نظمها المكتب الإقليمي لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    The need for an impartial, nimble system that allows listed individuals to Exercise their right to defend themselves is essential. UN وضرورة إنشاء نظام نزيه وسريع يسمح للأشخاص المدرجين في القائمة بممارسة حقهم في الدفاع عن أنفسهم أمر أساسي.
    They were not isolated acts but definitely a systematic practice. UN والأمر لا يتعلق بحالات منعزلة بل بممارسة منهجية بالفعل.
    144, insofar as it allows for the Exercise of prosecutorial discretion. UN التوصية 144، بقدر ما تسمح بممارسة السلطة التقديرية للمدعي العام.
    Truth commissions offered spaces where persons who had been excluded or silenced could assert their claim to Exercise their rights. UN وتوفر اللجان المعنية بالحقيقة حيزا يستطيع فيه الأشخاص الذين أقصوا أو تم إسكاتهم أن يؤكدوا مطلبهم بممارسة حقوقهم.
    Since the 11MSP, there has been no change regarding the Exercise of control over the areas in question. UN ومنذ الاجتماع الحادي عشر للدول الأطراف، لم يحدث تغير فيما يتعلق بممارسة السيطرة على المناطق المعنية.
    Such legislation must allow for individuals to Exercise this right and ensure their access to a judicial remedy. UN ويجب أن تسمح هذه التشريعات للأفراد بممارسة هذا الحق وأن تضمن حصولهم على سبيل انتصاف قضائي.
    :: 4 meetings held with parliamentarians on political reforms for the Exercise of their monitoring and oversight functions UN :: عقد 4 اجتماعات مع البرلمانيين بشأن الإصلاحات السياسية التي تتعلق بممارسة مهامهم في الرصد والرقابة
    Such legislation must allow for individuals to Exercise this right and ensure their access to a judicial remedy. UN ويجب أن تسمح هذه التشريعات للأفراد بممارسة هذا الحق وأن تضمن حصولهم على سبيل انتصاف قضائي.
    In that regard, the people of Western Sahara, the only remaining colony in Africa, must be allowed to Exercise self-determination. UN وفي هذا الصدد، يجب السماح لشعب الصحراء الغربية، التي هي المستعمرة الوحيدة الباقية في أفريقيا، بممارسة تقرير المصير.
    Since the 11MSP, there has been no change regarding the Exercise of control over the areas in question. UN ومنذ الاجتماع الحادي عشر للدول الأطراف، لم يحدث تغير فيما يتعلق بممارسة السيطرة على المناطق المعنية.
    COMMITTEE ON THE Exercise OF THE INALIENABLE RIGHTS OF UN رئيس مجلس اﻷمن من رئيس اللجنة المعنية بممارسة
    The General Assembly has done so principally through its Committee on the Exercise of the Inalienable Rights of the Palestinian People. UN وقامت الجمعيـة العامة بذلك أولا وقبل كل شيء من خلال لجنتها المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف.
    This would undermine efforts in municipal law to oblige States to Exercise diplomatic protection on behalf of a national. UN وهذا يقوِّض الجهود التي تبذل في إطار القانون المحلي لإلزام الدول بممارسة الحماية الدبلوماسية بالوكالة عن مواطنيها.
    The consequences of such a provision should be made perfectly clear, particularly for the purposes of the Exercise of fundamental rights. UN وأضاف أنه يجب أن توضح بالتحديد النتائج المترتبة على مثل هذا الحكم، ولا سيما فيما يتعلق بممارسة الحقوق الأساسية.
    The transfer of key mission personnel during the early critical liquidation stages adversely affected the liquidation Exercise. UN وأضرت عملية نقل موظفين رئيسيين بالبعثة، خلال المراحل الأولى الحاسمة لعملية التصفية، بممارسة هذه العملية.
    She requested more details concerning the practice of abortion and the Government's current reasoning regarding that complex issue. UN وطلبت مزيداً من التفاصيل فيما يتعلق بممارسة الإجهاض ووجهة نظر الحكومة في الوقت الراهن بصدد هذه المسألة المعقدة.
    Asylum-seekers are also allowed to practice their religions freely. UN ويُسمح لطالبي اللجوء أيضاً بممارسة دينهم بكل حرية.
    Those who were mistreated for exercising their rights were warned against reporting those violations. UN والأشخاص الذين تساء معاملتهم لقيامهم بممارسة حقوقهم يتم تحذيرهم من الإبلاغ عن تلك الانتهاكات.
    The people of East Timor had then exercised their right of self-determination by becoming part of Indonesia. UN وعندئذ قام شعب تيمور الشرقية بممارسة حقه في تقرير المصير بأن أصبح جزءا من إندونيسيا.
    For this day my sister told him having sex with someone. Open Subtitles لهذا اليوم وقال أختي له بممارسة الجنس مع شخص ما.
    Irrespective of the approach, the key is to practise diplomacy that is as determined as it is flexible. UN وأيا كان النهج المتبع، فإن المسألة تتعلق أساسا بممارسة دبلوماسية تتسم بالقدر نفسـه من الحزم والمرونة.
    At the end of 2004, there were 18 banks authorized to conduct banking business in Gibraltar. UN وفي نهاية عام 2004، بلغ عدد المصارف المصرح لها بممارسة النشاط المصرفي في جبل طارق 18 مصرفا.
    Yet this State's representatives accuse the United States of practising hegemonism and seeking unilateral security at the expense of the security of other States. UN ومع ذلك كله، يتهم ممثلو هذه الدولة الولايات المتحدة بممارسة الهيمنة والسعي إلى تأمين أمنها من جانب واحد على حساب أمن دول أخرى.
    Foreign fishing vessels were not allowed to engage in fishing activities unless they had obtained a permit from the Department of Fisheries Resources. UN ولا يسمح لسفن الصيد الأجنبية بممارسة أنشطة صيد الأسماك ما لم تحصل على تصريح من إدارة موارد مصائد الأسماك.
    The allegation against the staff member involved sex with a minor; it was found to be unsubstantiated and was closed. UN ويتعلق الادعاء الذي أبلغ عنه ضد الموظف بممارسة الجنس مع قاصر؛ وقد تبيّن أنه غير مثبت فأُغلقت القضية.
    Please stand up. So, uh, how long have you been playing polo? Open Subtitles قف رجاءاً إذن ، منذ متى بدأت بممارسة لعبة البولو ؟
    After the reform, the Act on Equality will in its entirety be applied in the administration of the church except in issues relating to practicing religion. UN وبعد الإصلاح، سيطبق قانون المساواة بأكمله في إدارة الكنيسة، فيما عدا المسائل المتعلقة بممارسة الدين.
    This will no doubt contribute to improving women’s confidence in exercising power and making decisions, and to improving their status in society. UN ولا شك أن ذلك سيسهم في زيادة ثقة المرأة فيما يتعلق بممارسة السلطة، وصنع القرار مما يعزز من مركزها في المجتمع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus