ويكيبيديا

    "بهدف التوصل" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • with a view
        
    • aimed at achieving
        
    • with the aim of achieving
        
    • aimed at finding
        
    • order to achieve
        
    • aimed at a
        
    • aimed at promoting a
        
    • in order
        
    • order to find
        
    • objective of achieving
        
    Egypt recommended that the Government initiate a debate on this issue, with a view to reaching conclusions consistent with international human rights law. UN وأوصت مصر بأن تشرع الحكومة في إجراء نقاش حول هذه المسألة بهدف التوصل إلى استنتاجات تتماشى مع قانون حقوق الإنسان الدولي.
    Egypt recommended that the Government initiate a debate on this issue, with a view to reaching conclusions consistent with international human rights law. UN وأوصت مصر بأن تشرع الحكومة في إجراء نقاش حول هذه المسألة بهدف التوصل إلى استنتاجات تتماشى مع قانون حقوق الإنسان الدولي.
    A multilateral negotiation will soon begin, with a view to achieving a universally applicable treaty providing for an effective verification regime. UN وستبدأ في القريب العاجل مفاوضات متعددة اﻷطراف، بهدف التوصل الى معاهدة ذات تطبيق عالمي يقام بموجبها نظام تحقق فعال.
    Israel hopes for a renewal of the direct negotiations aimed at achieving a comprehensive resolution of the conflict. UN وتأمل إسرائيل في استئناف المفاوضات المباشرة من جديد بهدف التوصل إلى حل شامل للنزاع.
    The jurisdiction of the Conference is limited to the disposition of cases, with the aim of achieving a negotiated response to the offending. UN وتقتصر ولاية المؤتمر على الفصل في القضايا، بهدف التوصل إلى حكم متفاوض عليه بحق مرتكب الجرم.
    Therefore, Panama believes that dialogue and discussion aimed at finding the best solution to the problem for the Cuban people should continue on the basis of the principles outlined above. UN وفي ضوء ذلك، ترى بنما أنه من المستصوب مواصلة الحوار والمشاورات بهدف التوصل إلى أفضل حل للمشكلة يخدم مصلحة الشعب الكوبي على أساس المبادئ المشار إليها أعلاه.
    It will be necessary for all parties to become more flexible with a view to reaching a compromise. UN وسيكون من الضروري لجميع اﻷطراف أن تتحلى بقدر أكبر من المرونة بهدف التوصل إلى حل توافقي.
    We were prepared to consider seriously all proposals and comments with a view to working for a consensus text. UN وكنا على استعداد للنظر بجدية في جميع المقترحات والتعليقات بهدف التوصل إلى توافق في الآراء على النص.
    His delegation looked forward to cooperating with others with a view to reaching agreement on a forward-looking agenda focused on results. UN وقال إن وفده يتطلع إلى التعاون مع الآخرين بهدف التوصل إلى اتفاق بشأن جدول أعمال استشرافي يركز على النتائج.
    with a view to reaching a decision on the admissibility of a complaint, the Committee, its Working Group or a Rapporteur designated under rules 104 or 112, paragraph 3, shall ascertain: UN تقوم اللجنة أو فريقها العامل أو المقرر المعين بموجب المادة 104 أو الفقرة 3 من المادة 112، بهدف التوصل إلى قرار بشأن مقبولية شكوى ما، بالتحقق مما يلي:
    Equally, the Committee shall make available its good offices to the parties concerned with a view to reaching a friendly settlement; UN وبالمثل، تعرض اللجنة مساعيها الحميدة على الأطراف المعنية بهدف التوصل إلى حل ودي؛
    It is therefore essential for us to seek a common middle ground with a view to achieving a win-win compromise solution. UN ولذلك يلزمنا أن نسعى إلى أرضية وسطية مشتركة بهدف التوصل إلى حل توافقي يرضي جميع الأطراف.
    We call on the parties to resume negotiations with a view to reaching a durable political solution. UN وندعو الطرفين إلى استئناف المفاوضات بهدف التوصل إلى حل سياسي دائم.
    We firmly believe that diplomacy and dialogue through peaceful means should continue with a view to achieving a long-term solution to the nuclear issue in the Korean peninsula. UN ونعتقد اعتقادا راسخا أنه ينبغي أن تستمر الدبلوماسية والحوار من خلال الوسائل السلمية بهدف التوصل إلى حل طويل الأمد للمسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية.
    The Committee will work towards the continuation of the political dialogue between the parties aimed at achieving a permanent settlement of the question of Palestine. UN وستعمل اللجنة على مواصلة الحوار السياسي بين الأطراف بهدف التوصل إلى تسوية دائمة لقضية فلسطين.
    It has also propelled initiatives for the proliferation of regional agreements aimed at achieving deeper integration than that possible at the multilateral level, to enable enterprises to set up regional production networks. UN واستجرت العولمة أيضاً مبادرات لتكثير الاتفاقات الاقليمية بهدف التوصل إلى نوع من التكامل أعمق من التكامل الممكن على المستوى المتعدد اﻷطراف، حتى يتسنى للشركات أن تنشئ شبكات انتاجية اقليمية.
    Instead of engaging in negotiations in good faith with Azerbaijan, Armenia is trying to consolidate the status quo with the aim of achieving the subsequent annexation of the occupied territories. UN فعوضا عن الدخول في مفاوضات مع أذربيجان بحسن نية، تحاول أرمينيا ترسيخ الوضع القائم بهدف التوصل لاحقا إلى ضم الأراضي المحتلة.
    :: Provision of good offices and organization of consultations and negotiations with all internal, regional and international parties concerned, aimed at finding a political solution to the Syrian crisis UN :: بذل مساع حميدة وإجراء مشاورات مع جميع الأطراف الداخلية والإقليمية والدولية المعنية وذلك بهدف التوصل إلى حل سياسي للأزمة السورية
    He thanked all the delegations that had participated in the consultations for the considerable effort they had sometimes had to make in order to achieve a compromise text. UN وشكر الوفود التي شاركت في هذه المشاورات على الجهود الكبيرة التي بذلتها في بعض الأحيان بهدف التوصل إلى نص توافقي.
    Some of these approaches are being replicated under ongoing plurilateral negotiations aimed at a trade in services agreement. UN وتُستنسخ بعض هذه النهج حالياً في إطار المفاوضات المتعددة الأطراف الجارية بهدف التوصل إلى اتفاق بشأن التجارة في الخدمات.
    As you are aware, OAU, together with the League of Arab States and other organizations, has been deploying efforts aimed at promoting a lasting and peaceful solution to the crisis. UN وكما تدركون، فإن منظمة الوحدة اﻷفريقية، هي وجامعة الدول العربية، وغيرهما من المنظمات، ما فتئت تبذل جهودا بهدف التوصل إلى حل دائم وسلمي لﻷزمة.
    We are ready to consider all relevant proposals in the course of the Review Conference in order to come to an agreed decision aimed at taking concrete steps in this direction. UN ونحن على استعداد للنظر في جميع المقترحات ذات الصلة في سياق مؤتمر استعراض المعاهدة بهدف التوصل إلى قرار متفق عليه يرمي إلى اتخاذ خطوات ملموسة في هذا الاتجاه.
    He reiterated the Government commitment to fully implement the Djibouti Agreement in order to find lasting peace in Somalia. UN وأكد من جديد التزام الحكومة بالتنفيذ الكامل لاتفاق جيبوتي بهدف التوصل إلى سلام دائم في الصومال.
    C. The requirement that consultations be in good faith, with the objective of achieving agreement or consent UN جيم - شرط إجراء المشاورات بنية حسنة، بهدف التوصل إلى اتفاق أو الحصول على الموافقة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد