Three months ago, he called his parents to tell them that he quit stripping, and he had landed a big-time gig. | Open Subtitles | اتّصل بوالديه قبل ثلاثة أشهر ليُعلمهم أنّه استقال من مهنة التعرّي ووجد مُهنة كبيرة. |
No, I don't, either. I'm contacting his parents, okay? | Open Subtitles | ,كلا, و لا أنا أيضاً إنني أتصل بوالديه, حسناً؟ |
What he saw was the face of the man who will reunite him with his parents. | Open Subtitles | بل إنّه رأى وجه الرجل الذي سيلم شمله بوالديه. |
The amended Act regulates in greater detail the right of a child to contacts with both parents if they live separately; in addition, the amendment defines the right of a child to stay in contact with other persons who are family related and have a close personal bond with the child. | UN | وينظم القانون المعدل بمزيد من التفصيل أيضا حق الطفل في الاتصال بوالديه إذا كانا يعيشان منفصلين؛ وإضافة إلى ذلك يحدد التعديل حق الطفل في أن يبقى على اتصال مع الأقارب الذين يربطهم بالطفل رابط شخصي. |
63. Children's contacts with his or her parents are regulated by the Family and Guardianship Code, amended in 2008 in order to make these contacts easier. | UN | 63- وينظم قانون الأسرة والحضانة بصيغته المعدلة في عام 2008 اتصال الطفل بوالديه من أجل تيسير تلك الاتصالات. |
But, you know there's a case in New Jersey a couple of years back... a teenage kid put antifreeze in his parents' iced tea. | Open Subtitles | فتى في سن المراهقة قام بوضع مضاد للتجمد في الشاي المثلج الخاص بوالديه تبين بأنه كان غاضباً من مضايقتهم له |
He subsequently telephoned his parents, who live in the city of Khamis Mushait in Saudi Arabia, informing them of his detention and that he was to be transferred to a prison in Jeddah. | UN | واتصل في وقت لاحق هاتفياً بوالديه اللذين يعيشان في مدينة خميس مشيط في المملكة العربية السعودية وأخبرهما باحتجازه وبأنه سيُنقَل إلى سجن في مدينة جدة. |
His family was apparently informed of Mr. Hajib's detention only four days later, when the judicial police contacted his parents, informing them that he was at El Maarif police station. | UN | ولم تُخبر الشرطة القضائية عائلة السيد حاجب باحتجازه إلا بعد مضي أربعة أيام، إذ اتصلت بوالديه لتعلمهما بأنه محتجز في مركز الشرطة في المعاريف. |
Principal Gilchrist, I told you already, you shouldn't have called his parents. | Open Subtitles | أيها المدير "غيلكريست"، ما كان يجدر بك الاتصال بوالديه! |
It has something to do with his parents? His real parents. | Open Subtitles | للأمر علاقة بوالديه والديه الحقيقيين |
He needed to call his parents back. | Open Subtitles | هو سيحتاجه للإتصال بوالديه لذا .. |
Usually when a man introduces a woman to his parents... | Open Subtitles | في العادة عندما يعرف الرجل إمرأة بوالديه... |
I met with his parents. His father is a real piece of work. | Open Subtitles | لقد إلتقيت بوالديه والده تحفة فنية |
I tried to call his parents to warn them. | Open Subtitles | حاولت الاتصال بوالديه لتحذيرهم |
I should call his parents. | Open Subtitles | نعم، يجب أن أذهب يجب أن أتصل بوالديه |
You can even call his parents if you want. | Open Subtitles | ولك أن تتصلي بوالديه إن شئت |
The Committee is encouraged by the revision of the Civil Code that is being undertaken with the aim of incorporating the right of the child who is separated from one or both parents to maintain personal relations and direct contact with both parents on a regular basis. | UN | واللجنة يشجعها التعديل الجاري حاليا للقانون المدني بهدف تضمينه حق الطفل المنفصل عن أحد والديه أو كليهما في إبقاء علاقات شخصية واتصال مباشر بوالديه على أساس منتظم. |
The Committee is encouraged by the revision of the Civil Code that is being undertaken with the aim of incorporating the right of the child who is separated from one or both parents to maintain personal relations and direct contact with both parents on a regular basis. | UN | واللجنة يشجعها التعديل الجاري حاليا للقانون المدني بهدف تضمينه حق الطفل المنفصل عن أحد والديه أو كليهما في إبقاء علاقات شخصية واتصال مباشر بوالديه على أساس منتظم. |
Article 68 of Act No. 10 regulating marriage and divorce and their consequences guarantees the right of the child who is separated from one or both parents to maintain personal relations and direct contact with both parents on a regular basis. | UN | 152- ونصت المادة 68 من القانون رقم 10 بشأن الزواج والطلاق وآثارهما على ضمان حق الطفل المنفصل عن أبويه أو أحدهما في الاحتفاظ بصورة منتظمة بعلاقات شخصية واتصالات مباشرة بوالديه. |
Non-governmental organizations working with imprisoned women informed the Special Rapporteur that many foster and adoptive parents denied the child contact with his or her parents or never informed the child of the fate of his or her parents. | UN | وقامت المنظمات غير الحكومية العاملة مع السجينات بإبلاغ المقررة الخاصة بأن الكثير من الآباء القائمين بالحضانة أو التبني يمنعون الطفل الذي يرعونه من الاتصال بوالديه أو أنهم لا يخبرونه أبداً بمصير والديه. |
The participants discussed in depth the problems emanating from the application of laws relating to personal status and from mixed marriages, especially as regards visitation rights and the right of the child to maintain relations with his or her parents without being the victim of expatriation or illegal opposition to his or her return. | UN | وقد أولى المشاركون، في هذه المناظرة، عناية كبيرة لتدارس الإشكالات الناجمة عن تطبيق القوانين المتعلقة بالأحوال الشخصية، والإشكالات التي يطرحها الزواج المشترك، خاصة في مجال الحق في الزيارة والحفاظ على علاقة الطفل بوالديه دون أن يكون ضحية نقل أو اعتراض على عودته بطرق غير مشروعة. |
In fact children banish their parents. | Open Subtitles | ولكن الطفل هو الذي يلقي بوالديه |