Excellencies, ladies and gentlemen, please, keep the Doha promises alive. | UN | أصحاب السعادة، سيداتي وسادتي، أرجوكم أن تفوا بوعود الدوحة. |
All had been deceived by promises of jobs in the United Arab Emirates, and forced into prostitution instead. | UN | وقد خدعن جميعهن بوعود بالعمل في الإمارات العربية المتحدة وأرغمن بدلاً من ذلك على ممارسة البغاء. |
Victims are often misled by promises of honest, well-paid work. | UN | وكثيرا ما يغرر بالضحايا بوعود بعمل شريف جيد اﻷجر. |
Powerful feelings can come from the promise of what might happen. | Open Subtitles | بعض الأحيان المشاعر القوية بإمكانها أن تأتي بوعود الطرف الآخر |
The Assistant Secretary-General noted that, without development with a human settlement focus, the promise of economic opportunities could not be fulfilled. | UN | ولاحظ اﻷمين العام المساعد الى أنه سيتعذر الوفاء بوعود الفرص الاقتصادية بغير تنمية تركز على المستوطنات البشرية. |
promises on aid for trade must be honoured. | UN | ويجب الوفاء بوعود المعونة مقابل التجارة. |
Above all, there is an urgent need to prioritize the redemption of the promises of aid made to Africa at various international forums. | UN | وفوق كل ذلك، هناك حاجة ملحة لوضع أوليات للوفاء بوعود المعونات المقدمة إلى أفريقيا في شتى المحافل الدولية. |
It is therefore vital that the Doha Round of trade negotiations deliver on its development agenda promises. | UN | ولذلك، من الحيوي أن تفي المفاوضات التجارية لجولة الدوحة بوعود جدول أعمالها الإنمائي. |
Our engagement with the Global Environment Facility continues to form an integral part of our ability to deliver on the promises of the Bali Strategic Plan. | UN | ولا يزال عملنا مع مرفق البيئة العالمية يشكل جزءا لا يتجزّأ من قدرتنا على الوفاء بوعود خطة بالي الاستراتيجية. |
Acting on behalf of their agents for a sum of money, locals befriend the children and lure them with false promises. | UN | ويقوم هؤلاء الرجال المحليون مقابل حصولهم على مبلغ من المال ممن يعملون لحسابهم بمصادقة اﻷطفال وإغرائهم بوعود كاذبة. |
Some have been sold by their parents or lured by promises of jobs. | UN | وقد بيع بعض هؤلاء اﻷطفال بواسطة آبائهم، أو جرى خداعهم بوعود للحصول على عمل. |
The causes of the fuel, food and climate change crises clearly lie in the unfulfilled hopes and broken promises of sustainable development. | UN | إن أسباب أزمات الوقود والغذاء وتغير المناخ تكمن بوضوح في خيبة الآمال والنكث بوعود التنمية المستدامة. |
We must reorder our priorities if we are to fulfil the promises of security and well-being that billions of people have trusted in us to keep. | UN | يجب أن نعيد تنظيم أولوياتنا إذا أردنا الوفاء بوعود الأمن والرفاه التي ائتمنتنا البلايين من البشر على تحقيقها. |
We are living in troubled times, and billions of people are looking to the United Nations to fulfil the promises of security and well-being that they have entrusted to us. | UN | إننا نعيش في أوقات مضطربة، وبلايين الناس يتطلعون إلى الأمم المتحدة لتفي بوعود الأمن والرفاهية التي أوكلوها إلينا. |
Implementation is the biggest challenge and lack of finances remains the greatest obstacle to realizing the development promises and commitments made here. | UN | فالتنفيذ هو التحدي الأكبر، ونقص التمويل يظل العقبة الكأداء أمام الوفاء بوعود والتزامات التنمية التي قطعت هنا. |
Ansar Dine also reportedly recruited new children, luring them with the promise of gifts or payments. | UN | وأفيد أن تنظيم أنصار الدين قام أيضا بتجنيد أعداد جديدة من الأطفال بإغرائهم بوعود الهدايا أو الدفعات المالية. |
Those who are seduced by the promise of power, who yearn to leave a mark... that will somehow elevate them. | Open Subtitles | اولئك المغويين بوعود للحصول على القوة.. من يتوقون بوضع علامة تقوم بترقيتهم بشكل ما |
I don't blame you. She lured you in with the promise of regaining everything that you'd lost. | Open Subtitles | أنا لا ألومك، لقد أغرتكَ بوعود إستعادة كل ما فقدته |
The man who took the marriage vows with her... of being her spouse for seven lives left her in less than seven hours even. | Open Subtitles | إن الرجل الذى قام بوعود الزواج معها ليكون زوجها لسبعة حيوات قادمة تركها بعد أقل من سبع ساعات |