The representative of Algeria said that UNCTAD had always provided an accurate overview of economic and social developments in the occupied Palestinian territories in the light of the political crisis and the devastating impact of Israeli practices. | UN | 23- وقال ممثل الجزائر إن الأونكتاد قد أتاح دائماً استعراضاً دقيقاً للتطورات الاقتصادية والاجتماعية في الأراضي الفلسطينية المحتلة في ظل تأزم الوضع السياسي والآثار المدمِّرة المترتبة على الممارسات الإسرائيلية. |
The representative of Algeria said that UNCTAD had always provided an accurate overview of economic and social developments in the occupied Palestinian territories in the light of the political crisis and the devastating impact of Israeli practices. | UN | 81 - وقال ممثل الجزائر إن الأونكتاد قد أتاح دائماً استعراضاً دقيقاً للتطورات الاقتصادية والاجتماعية في الأراضي الفلسطينية المحتلة في ظل تأزم الوضع السياسي والآثار المدمِّرة المترتبة على الممارسات الإسرائيلية. |
With the five-year-long crisis in Gaza, the emergence of a second crisis front in the Syrian Arab Republic in 2011 presented the management of the programme with new and serious challenges. | UN | وتطرح الأزمة التي تعيشها غزة منذ خمس سنوات، مزيدا عليها جبهة تأزم ثانية في الجمهورية العربية السورية في عام 2011، تحديات جديدة وخطيرة أمام إدارة البرنامج. |
Moreover, the constant provocations by right-wing Israeli officials, to which we have also referred in past letters, has deepened concerns and fears among the Palestinian people and their leadership about the potential for further crisis in this most sensitive area. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن استمرار الاستفزازات من جانب المسؤولين الإسرائيليين من الجناح اليميني، التي أشرنا إليها أيضاً في رسائل سابقة، أدت إلى تعميق الشواغل والمخاوف في صفوف الشعب الفلسطيني وقيادته من إمكانية تأزم الأوضاع أكثر في هذه المنطقة الشديدة الحساسية. |
Recent terrorist acts in Spain, the deteriorating situation in Uzbekistan and the continuing war in Iraq have shown that international terrorism is coordinated and has a global reach. | UN | إن ما وقع في الآونة الأخيرة من أعمال إرهابية في إسبانيا، فضلا عن تأزم الأوضاع في أوزبكستان واستمرار الحرب في العراق، إنما تدل جميعا على الطابع العالمي المنسق الذي تتسم به ممارسات الإرهابيين الدوليين. |
2. In view of the deteriorating human rights situation in Côte d'Ivoire, a special session of the Human Rights Council (hereinafter referred to as the Council) was held on 23 December 2010. | UN | 2- وفي ضوء تأزم حالة حقوق الإنسان في كوت ديفوار، عقد مجلس حقوق الإنسان (المشار إليه فيما يلي بالمجلس) دورة استثنائية في 23 كانون الأول/ديسمبر 2010. |
The... plot... thickens. | Open Subtitles | إن الوضع في تأزم. |
The representative of Algeria said that UNCTAD had always provided an accurate overview of economic and social developments in the occupied Palestinian territories in the light of the political crisis and the devastating impact of Israeli practices. | UN | 23 - وقال ممثل الجزائر إن الأونكتاد قد أتاح دائماً استعراضاً دقيقاً للتطورات الاقتصادية والاجتماعية في الأراضي الفلسطينية المحتلة في ظل تأزم الوضع السياسي والآثار المدمِّرة المترتبة على الممارسات الإسرائيلية. |
However, delay or crisis in the process of State formation -- as is occurring in Baidoa with respect to a South-West State administration -- can delay or unravel progress in other processes. | UN | غير أن تأخير أو تأزم عملية تكوين الدولة - مثلما يحدث في بيدوا بشأن إدارة المنطقة الجنوبية الغربية - قد يؤخر إحراز التقدم في مناطق أخرى أو يقوضه. |
This tendency became more marked at the beginning of 2002 with the crisis in the peace negotiations between the Government and FARCEP, and matters worsened further when the peace talks and agreed demilitarized zone were abandoned. | UN | وازداد هذا الاتجاه في مطلع عام 2002، مع تأزم مفاوضات السلم التي جرت بين الحكومة والقوات المسلحة الثورية لكولومبيا (الفارك) - الجيش الشعبي. وازدادت الأمور سوءاً إثر توقف محادثات السلم وألغيت المنطقة منزوعة السلاح المتفق عليها. |
The premise underlying their offer is that they fill a critical void, since there are Governments which are unable to provide security, and the international machinery does not generally anticipate the worsening of rapidly deteriorating situations moving towards armed conflict or generalized confrontation, or respond with the degree of urgency that a disturbance threatening the lives of entire populations demands. | UN | وتستند عروضها المزعومة إلى أن هذه الشركات تمﻷ فراغا حرجا نظرا لوجود حكومات غير قادرة على إحلال اﻷمن وﻷن رد فعل اﻵليات الدولية لا يتدارك في الغالب تأزم الحالات التي تتدهور بسرعة والتي ينجم عنها منازعات مسلحة أو مواجهــات شاملــة، ولا تقوم هذه اﻵليات بتقديم المساعدة العاجلة التي يتطلبها وجود اضطراب قد يهدد حياة شعوب بأكملها. |
The premise underlying their offer is that they fill a critical void, since there are Governments which are unable to provide security, and the international machinery does not generally anticipate the worsening of rapidly deteriorating situations moving towards armed conflict or generalized confrontation, or respond with the degree of urgency that a disturbance threatening the lives of entire populations demands. | UN | وتستند عروضها المزعومة إلى أن هذه الشركات تمﻷ فراغا حرجا نظرا لوجود حكومات غير قادرة على إحلال اﻷمن وﻷن رد فعل اﻵليات الدولية لا يتدارك في الغالب تأزم الحالات التي تتدهور بسرعة والتي تنجم عنها منازعات مسلحة أو مواجهــات شاملــة، ولا تقوم هذه اﻵليات بتقديم المساعدة العاجلة التي يتطلبها وجود اضطراب قد يهدد حياة شعوب بأكملها. |