The scale and impact of the burden borne by host countries in the developing world cannot, in this respect, be underestimated. | UN | ولا يمكن، في هذا الصدد، التهوين من نطاق وتأثير العبء الذي تتحمله البلدان المضيفة في العالم النامي. |
That could add to the heavy burden already borne by refugee-hosting countries such as his own. | UN | وذلك يمكن أن يزيد من العبء الثقيل الذي تتحمله أصلاً البلدان المضيفة للاجئين مثل بلده. |
However, it is important to recognize that the primary burden is usually borne by the countries and communities directly concerned. | UN | غير أنه من اﻷهمية بمكان الاعتراف بأن العبء اﻷولي تتحمله عادة البلدان والمجتمعات المعنية بشكل مباشر. |
35. This estimate provides for the cost of third-party liability insurance carried by the Mission. | UN | ٣٥ - يغطي هذا التقدير تكلفة التأمين لصالح الغير الذي تتحمله البعثة. |
Attention should be given, however, to those losses incurred over an agreed threshold, above which a State's burden might be deemed to be intolerable and injurious to its continued good will. | UN | ولكن لا بد من توجيه الانتباه إلى تلك الخسائر التي تتخطى حدا متفقا عليه يعتبر العبء الذي تتحمله الدولة بعده غير محتمل ويضر باستمرارية حسن نيتها. |
He hit you with the one thing you couldn't bear. | Open Subtitles | لقد آذاك بالشيء الوحيد الذي علم انك لن تتحمله |
Recalling also, with appreciation, the burden shouldered by developing countries hosting refugees, | UN | وإذ تشير كذلك مع التقدير إلى العبء الذي تتحمله البلدان النامية المضيفة للاجئين، |
That could add to the heavy burden already borne by refugee-hosting countries. | UN | ومن شأن ذلك أن يزيد من العبء الثقيل الذي تتحمله أصلا البلدان المضيفة للاجئين. |
He reiterated his delegation's position that the funding of UNDOF must be borne by the occupying Power. | UN | وأعرب مجددا عن موقف وفده المتمثل في أن تمويل القوة يجب أن تتحمله سلطة الاحتلال. |
Many delegations noted the continuing burden borne by developing countries hosting refugees. | UN | وأشار العديد من الوفود إلى استمرار العبء الذي تتحمله البلدان النامية التي تستضيف اللاجئين. |
Many delegations noted the continuing burden borne by developing countries hosting refugees. | UN | وأشار العديد من الوفود إلى استمرار العبء الذي تتحمله البلدان النامية التي تستضيف اللاجئين. |
As a result, the burden of illhealth is borne by vulnerable and marginalized groups in society. | UN | ونتيجة لذلك، فإن عبء المرض تتحمله الجماعات الضعيفة والمهمشة في المجتمع. |
Deteriorating security was a concern both inside and outside its refugee camps and the disproportionate burden borne by Kenya as a host country could not be allowed to continue. | UN | وأضاف إن تدهور الأمن مبعث قلق سواء داخل مخيمات اللاجئين به أو خارجها، وأن العبء غير المتناسب الذي تتحمله كينيا كبلد مضيف لا يمكن السماح باستمراره. |
This estimate provides for the cost of third-party liability insurance carried by the Mission to cover the fleet of 34 vehicles based on the annual premium of $400 per vehicle. | UN | يرصد هذا الاعتماد لتغطية تكاليف تأمين المسؤولية قبل الغير الذي تتحمله البعثة لتغطية اﻷسطول المكون من ٣٤ مركبة على أساس قسط تأمين سنوي قدره ٤٠٠ دولار لكل مركبة. |
As the Conference of the Parties and the Open-ended Working Group are meetings of all Parties to the Convention, the workload carried by the Secretariat in making the administrative arrangements for their meetings is heavy. | UN | ولما كانت اجتماعات مؤتمر الأطراف واجتماعات الفريق العامل مفتوح العضوية هي اجتماعات لجميع الأطراف في الاتفاقية فإن عبء العمل الذي تتحمله الأمانة لوضع الترتيبات الإدارية لاجتماعاتها هو عبء ثقيل. |
6. Notes the benefits, including economic ones, accruing to host countries from the presence of the United Nations, and the costs incurred; | UN | 6 - تلاحظ ما تجنيه البلدان المضيفة من فوائد، بما فيها الفوائد الاقتصادية، من وجود الأمم المتحدة، وما تتحمله من تكاليف؛ |
6. Notes the benefits, including economic ones, accruing to host countries from the presence of the United Nations, and the costs incurred; | UN | 6 - تلاحظ ما تجنيه البلدان المضيفة من فوائد، بما فيها الفوائد الاقتصادية، من وجود الأمم المتحدة، وما تتحمله من تكاليف؛ |
Women bear a heavier burden of the world's poverty than men because of the discrimination they face in education, health care, employment and control of assets. | UN | فعبء الفقر الذي تتحمله النساء أثقل من عبء الفقر الذي يتحمله الرجال في العالم، بسبب التمييز الذي يواجهنه في التعليم، والرعاية الصحية، والعمالة، وامتلاك الأصول. |
Recalling also, with appreciation, the burden shouldered by developing countries hosting refugees, | UN | وإذ تشير كذلك، مع التقدير، إلى العبء الذي تتحمله البلدان النامية المضيفة للاجئين، |
Recognizing in this context the burden, including the financial burden, being placed on States, in particular developing States, whose experts are serving on the Commission, | UN | وإذ يقر في هذا الصدد بما تتحمله الدول، وخاصة الدول النامية التي يعمل خبراؤها في اللجنة، من أعباء، منها العبء المالي، |
Hence, these three dates will help in determining the existence and content of the obligation assumed by Switzerland. | UN | وبالتالي، فإن هذه التواريخ الثلاثة تساعدنا على التحقق من وجود الالتزام الذي تتحمله سويسرا ومضمونه. |
However, the Committee encouraged the Government to amend also other provisions which continue to assume that the burden of family responsibilities would be shouldered solely by working mothers. | UN | بيد أن اللجنة تحث الحكومة على إدخال تعديل أيضا على أحكام أخرى ما تزال تفترض أن عبء المسؤوليات العائلية لا تتحمله إلا الأمهات العاملات. |
- We both know what you can afford. | Open Subtitles | أنا وأنت نعرف الثمن الذي تستطيع أن تتحمله |
That there are limits to what a woman is willing to endure for appearances. | Open Subtitles | أن هناك طاقة لما قد تتحمله المرأة من التظاهر. |
You don't have to like him, you just have to tolerate him. Hey. You guys are going out tonight? | Open Subtitles | لايجب عليك أن تستلطفه يجب فقط أن تتحمله مرحبا هل ستخرجان الليلة يارفاق؟ |