Supportive trade, financial and fiscal policies must accompany the promotion of good practices. | UN | ويجب أن ترافق سياسات تجارية ومالية وضريبية داعمة تعزيز الممارسات الجيدة. |
In addition to the vehicles transporting collected weaponry, a vehicle-mounted security party should accompany the convoy. | UN | وبالإضافة إلى مركبات نقل الأسلحة المجمعة، ينبغي أن ترافق القافلة سيارة أمن. |
Goals should be accompanied by conditions to help achieve them. | UN | وينبغي أن ترافق الأهداف الظروف التي تساعد على بلوغها. |
Finally, regional integration as an integral component of a well-balanced and carefully monitored globalization, must be accompanied by bold and effective initiatives. | UN | وفي اﻷخيـــــر، لا بد أن ترافق عمليات اﻹدماج الجهوية مبادرات جريئة وفعالة كجزء لا يتجزأ من عولمة متوازنة ومتحكم فيها. |
Moreover, the contraction in economic activity was associated with a severe compression of imports, primarily capital goods and intermediate inputs. | UN | وعلاوة على ذلك. ترافق انكماش اﻷنشطة الاقتصادية مع ضغط شديد للواردات، وبشكل رئيسي السلع الانتاجية والمدخلات الوسيطة. |
Hey, I want two cars escorting that ambulance to Chicago Med. | Open Subtitles | انتِ, أريد سيارتين ترافق سيارة الأسعاف هذه الى مشفى شيكاغو. |
A Sister who accompanies women on the streets in Belfast says that, in the last year, two women in her neighbourhood were murdered. | UN | تقول إحدى الأخوات التي ترافق النساء في شوارع بلفاست إن امرأتين قُتلتا في العام الماضي في نفس الحي الذي تعيش فيه. |
6. Such agreement should, in particular, deal with the documentation that should accompany a request made pursuant to paragraph 3 or 4. | UN | 6 - وينبغي أن يتناول هذا الاتفاق، الوثائق التي ينبغي أن ترافق طلب يتم تقديمه عملاً بالفقرة 3 أو 4. |
Some elements of the process could also be simplified, notably the requirement of developing concept notes to accompany the priority plan. | UN | وكذلك يمكن تبسيط بعض عناصر العملية، وأهمها شرط وضع مذكرات مفاهيم ترافق خطة الأولويات. |
Malaysia, like other nations, has not been spared the social maladies that accompany development and modernization. | UN | وإن ماليزيا، شأنها في ذلك شأن الأمم الأخرى، لم تكن في مأمن من الأمراض الاجتماعية التي ترافق التنمية والتحديث. |
These social safety nets should accompany the measures that bring about changes in structures of production. | UN | وينبغي لشبكات السلامة الاجتماعية هذه أن ترافق التدابير التي تعمل على إحداث تغيير في هياكل الانتاج. |
The United Nations, in its historic mission, should also accompany the process, especially during the decade 2001-2010. | UN | وأنه ينبغي للأمم المتحدة، في مهمتها التاريخية، أن ترافق العملية، ولا سيما خلال العقد 2001-2010. |
The uncertainties and vulnerabilities that accompany structural changes are, therefore, much greater in the context of globalization than without it. | UN | لذلك، فإن الشكوك وأوجه الضعف التي ترافق التغيرات الهيكلية أكثر شأناً في سياق العولمة منه في غيابها. |
In all cases, it is imperative that measures aimed at improving housing conditions be accompanied by livelihood projects. | UN | وفي جميع الأحوال، من الضروري للغاية أن ترافق التدابير الهادفة إلى تحسين أحوال السكن مشاريع لتأمين سبل الرزق. |
Superintendent and the deputy, while on inspection, are to be accompanied by female officials. | UN | ويتعين أن ترافق موظفات مدير السجن ونائبه أثناء المراقبة. |
Technological change must be accompanied by changes in laws, attitudes, norms and culture, while supported by a public administration framework. | UN | ويجب أن ترافق التغير التكنولوجي تغييرات في القوانين، والمواقف، والأعراف، والثقافة، يدعمها في ذلك إطار للإدارة العامة. |
There are also problems associated with a scarcity of appropriately skilled personnel to handle the operations. | UN | وهناك أيضا مشاكل ترافق ندرة الموظفين الذين يتمتعون بالمهارات المناسبة لتولي العمليات. |
This improvement was associated with a reduced dependency on social assistance among families with children; | UN | وقد ترافق هذا التحسين بتخفيف الاعتماد على المساعدة الاجتماعية بين صفوف الأسر التي لديها أطفال؛ |
The bomb instead destroyed an Israeli jeep escorting the bus, which narrowly spared the children. | UN | غير أن القنبلة دمرت بدلا من ذلك سيارة جيب إسرائيلية كانت ترافق الحافلة فأفلت اﻷطفال بأعجوبة من الموت. |
Experience has shown that international tourism development only becomes sustainable when domestic tourism accompanies international tourist flows. | UN | وقد بيﱠنت التجربة أن تنمية السياحة الدولية لا تصبح مستدامة إلا عندما ترافق السياحة المحلية التدفقات السياحية الدولية. |
86. The official media accompanying a Head of State or Government or head of delegation, including the official photographer, will not be permitted to participate in these pools. | UN | 86 - ولن يسمح لوسائط الإعلام الرسمية التي ترافق رئيس الدولة أو الحكومة أو رئيس الوفد، بما في ذلك المصور الرسمي، بالمشاركة في هذه المجموعات. |
Dixon, would you escort Agent Hicks to McCullough, please? | Open Subtitles | ديكسون هل ترافق العميل هيكس الى ماكولوف,أرجوك ؟ |
They are able to take the medicines the proper way, particularly when HIV treatment is combined with drug dependency treatment, in combination with psychological and social support. | UN | إنهم يتمكنون من تناول الأدوية بالطريقة الصحيحة، خاصة إذا ترافق علاج فيروس نقص المناعة البشرية مع علاج الإدمان على المخدرات، بالاقتران مع الدعم النفسي والاجتماعي. |
I saw her there a few times and then heard she was hanging out with one of the guys that runs the place. | Open Subtitles | وبعد ذلك علمت بإنها ترافق الرجل الذي يدير المكان |
The escorts of the buses of the humanitarian bus service, which had been lowered to 15 per cent, have been again increased to 26 per cent. | UN | وزادت أطقم الحراسة التي ترافق الحافلات التابعة لخطوط الحافلات الإنسانية مرة ثانية إلى نسبة 26 في المائة، بعد أن كانت قد خفضت إلى نسبة 15 في المائة. |
Especially during recent decades, population growth has gone hand in hand with massive technological and social change. | UN | فقد ترافق النمو السكاني بشكل خاص خلال العقود الأخيرة بتغيرات تكنولوجية واجتماعية هائلة. |
In Barbados, while poverty is relative, there are the peculiarities and vulnerabilities that come with being a small island developing State. | UN | في بربادوس، على الرغم من أن الفقر نسبي ثمة خصائص ووجوه ضعف ترافق كيان الدولة الجزرية الصغيرة النامية. |
The government of Iraq should know that the transport planes will be escorted by other aircraft to protect them when necessary. | UN | وينبغي لحكومة العراق أن تكون على علم بأن ثمة طائرات أخرى سوف ترافق طائرات النقل لحمايتها حينما يقتضي اﻷمر ذلك. |
The presentation was accompanied by a festival of indigenous song and dance that received widespread publicity. | UN | وقد ترافق تقديم الجائزة مع مهرجان للغناء والرقص المحليين حظي بتغطية إعلامية واسعة. |
And you hang out with Tramm the fish-boy! What's your point? | Open Subtitles | وأنت ترافق " ترام " الفتى السمكة ما هدفك ؟ |