"ترافق" - Arabic English dictionary

    "ترافق" - Translation from Arabic to English

    • accompany
        
    • accompanied by
        
    • associated with
        
    • escorting
        
    • accompanies
        
    • accompanying a
        
    • escort
        
    • combined
        
    • hanging out
        
    • escorts
        
    • gone hand
        
    • come with
        
    • escorted by
        
    • was accompanied
        
    • hang
        
    Supportive trade, financial and fiscal policies must accompany the promotion of good practices. UN ويجب أن ترافق سياسات تجارية ومالية وضريبية داعمة تعزيز الممارسات الجيدة.
    In addition to the vehicles transporting collected weaponry, a vehicle-mounted security party should accompany the convoy. UN وبالإضافة إلى مركبات نقل الأسلحة المجمعة، ينبغي أن ترافق القافلة سيارة أمن.
    Goals should be accompanied by conditions to help achieve them. UN وينبغي أن ترافق الأهداف الظروف التي تساعد على بلوغها.
    Finally, regional integration as an integral component of a well-balanced and carefully monitored globalization, must be accompanied by bold and effective initiatives. UN وفي اﻷخيـــــر، لا بد أن ترافق عمليات اﻹدماج الجهوية مبادرات جريئة وفعالة كجزء لا يتجزأ من عولمة متوازنة ومتحكم فيها.
    Moreover, the contraction in economic activity was associated with a severe compression of imports, primarily capital goods and intermediate inputs. UN وعلاوة على ذلك. ترافق انكماش اﻷنشطة الاقتصادية مع ضغط شديد للواردات، وبشكل رئيسي السلع الانتاجية والمدخلات الوسيطة.
    Hey, I want two cars escorting that ambulance to Chicago Med. Open Subtitles انتِ, أريد سيارتين ترافق سيارة الأسعاف هذه الى مشفى شيكاغو.
    A Sister who accompanies women on the streets in Belfast says that, in the last year, two women in her neighbourhood were murdered. UN تقول إحدى الأخوات التي ترافق النساء في شوارع بلفاست إن امرأتين قُتلتا في العام الماضي في نفس الحي الذي تعيش فيه.
    6. Such agreement should, in particular, deal with the documentation that should accompany a request made pursuant to paragraph 3 or 4. UN 6 - وينبغي أن يتناول هذا الاتفاق، الوثائق التي ينبغي أن ترافق طلب يتم تقديمه عملاً بالفقرة 3 أو 4.
    Some elements of the process could also be simplified, notably the requirement of developing concept notes to accompany the priority plan. UN وكذلك يمكن تبسيط بعض عناصر العملية، وأهمها شرط وضع مذكرات مفاهيم ترافق خطة الأولويات.
    Malaysia, like other nations, has not been spared the social maladies that accompany development and modernization. UN وإن ماليزيا، شأنها في ذلك شأن الأمم الأخرى، لم تكن في مأمن من الأمراض الاجتماعية التي ترافق التنمية والتحديث.
    These social safety nets should accompany the measures that bring about changes in structures of production. UN وينبغي لشبكات السلامة الاجتماعية هذه أن ترافق التدابير التي تعمل على إحداث تغيير في هياكل الانتاج.
    The United Nations, in its historic mission, should also accompany the process, especially during the decade 2001-2010. UN وأنه ينبغي للأمم المتحدة، في مهمتها التاريخية، أن ترافق العملية، ولا سيما خلال العقد 2001-2010.
    The uncertainties and vulnerabilities that accompany structural changes are, therefore, much greater in the context of globalization than without it. UN لذلك، فإن الشكوك وأوجه الضعف التي ترافق التغيرات الهيكلية أكثر شأناً في سياق العولمة منه في غيابها.
    In all cases, it is imperative that measures aimed at improving housing conditions be accompanied by livelihood projects. UN وفي جميع الأحوال، من الضروري للغاية أن ترافق التدابير الهادفة إلى تحسين أحوال السكن مشاريع لتأمين سبل الرزق.
    Superintendent and the deputy, while on inspection, are to be accompanied by female officials. UN ويتعين أن ترافق موظفات مدير السجن ونائبه أثناء المراقبة.
    Technological change must be accompanied by changes in laws, attitudes, norms and culture, while supported by a public administration framework. UN ويجب أن ترافق التغير التكنولوجي تغييرات في القوانين، والمواقف، والأعراف، والثقافة، يدعمها في ذلك إطار للإدارة العامة.
    There are also problems associated with a scarcity of appropriately skilled personnel to handle the operations. UN وهناك أيضا مشاكل ترافق ندرة الموظفين الذين يتمتعون بالمهارات المناسبة لتولي العمليات.
    This improvement was associated with a reduced dependency on social assistance among families with children; UN وقد ترافق هذا التحسين بتخفيف الاعتماد على المساعدة الاجتماعية بين صفوف الأسر التي لديها أطفال؛
    The bomb instead destroyed an Israeli jeep escorting the bus, which narrowly spared the children. UN غير أن القنبلة دمرت بدلا من ذلك سيارة جيب إسرائيلية كانت ترافق الحافلة فأفلت اﻷطفال بأعجوبة من الموت.
    Experience has shown that international tourism development only becomes sustainable when domestic tourism accompanies international tourist flows. UN وقد بيﱠنت التجربة أن تنمية السياحة الدولية لا تصبح مستدامة إلا عندما ترافق السياحة المحلية التدفقات السياحية الدولية.
    86. The official media accompanying a Head of State or Government or head of delegation, including the official photographer, will not be permitted to participate in these pools. UN 86 - ولن يسمح لوسائط الإعلام الرسمية التي ترافق رئيس الدولة أو الحكومة أو رئيس الوفد، بما في ذلك المصور الرسمي، بالمشاركة في هذه المجموعات.
    Dixon, would you escort Agent Hicks to McCullough, please? Open Subtitles ديكسون هل ترافق العميل هيكس الى ماكولوف,أرجوك ؟
    They are able to take the medicines the proper way, particularly when HIV treatment is combined with drug dependency treatment, in combination with psychological and social support. UN إنهم يتمكنون من تناول الأدوية بالطريقة الصحيحة، خاصة إذا ترافق علاج فيروس نقص المناعة البشرية مع علاج الإدمان على المخدرات، بالاقتران مع الدعم النفسي والاجتماعي.
    I saw her there a few times and then heard she was hanging out with one of the guys that runs the place. Open Subtitles وبعد ذلك علمت بإنها ترافق الرجل الذي يدير المكان
    The escorts of the buses of the humanitarian bus service, which had been lowered to 15 per cent, have been again increased to 26 per cent. UN وزادت أطقم الحراسة التي ترافق الحافلات التابعة لخطوط الحافلات الإنسانية مرة ثانية إلى نسبة 26 في المائة، بعد أن كانت قد خفضت إلى نسبة 15 في المائة.
    Especially during recent decades, population growth has gone hand in hand with massive technological and social change. UN فقد ترافق النمو السكاني بشكل خاص خلال العقود الأخيرة بتغيرات تكنولوجية واجتماعية هائلة.
    In Barbados, while poverty is relative, there are the peculiarities and vulnerabilities that come with being a small island developing State. UN في بربادوس، على الرغم من أن الفقر نسبي ثمة خصائص ووجوه ضعف ترافق كيان الدولة الجزرية الصغيرة النامية.
    The government of Iraq should know that the transport planes will be escorted by other aircraft to protect them when necessary. UN وينبغي لحكومة العراق أن تكون على علم بأن ثمة طائرات أخرى سوف ترافق طائرات النقل لحمايتها حينما يقتضي اﻷمر ذلك.
    The presentation was accompanied by a festival of indigenous song and dance that received widespread publicity. UN وقد ترافق تقديم الجائزة مع مهرجان للغناء والرقص المحليين حظي بتغطية إعلامية واسعة.
    And you hang out with Tramm the fish-boy! What's your point? Open Subtitles وأنت ترافق " ترام " الفتى السمكة ما هدفك ؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more