All decisions made in application of that law were made by the judicial authorities and were subject to scrutiny by higher judicial authorities. | UN | وجميع القرارات التي تتخذ تطبيقاً لهذا القانون تصدر عن الهيئات القضائية، وتخضع لمراقبة الهيئات القضائية الأعلى. |
In other cases, more weight was given to women's evidence in application of Islamic law and jurisprudence. | UN | وفي قضايا أخرى، تعطى شهادة النساء وزناً أكبر تطبيقاً للشريعة اﻹسلامية وللفقه اﻹسلامي. |
China guarantees the rights of minority ethnic groups to manage their own affairs and state affairs pursuant to law. | UN | تضمن الصين حقوق الأقليات العرقية لإدارة شؤونها الخاصة وشؤون الدولة تطبيقاً للقوانين. |
Work requires frequent application of standard equipment or proficiency in office tools | UN | يتطلب العمل تطبيقاً متواتراً للمعدات العادية أو الإلمام التام بالأدوات المكتبية |
National and local contexts are important in the detailed application of educational responsibilities and Governments enjoy a margin of appreciation in applying the principles to particular contexts. | UN | وتؤدي السياقات الوطنية والمحلية دوراً مهماً في تطبيق المسؤوليات التعليمية تطبيقاً مفصلاً وتتمتع الحكومات بهامش من حرية التقدير في تطبيق المبادئ على سياقات محدّدة. |
In the present case, this law could not be applied or was not properly applied within the time limits proscribed. | UN | وفي الحالة الراهنة، لم يتسن تطبيق هذا القانون أو أنه لم يُطبق تطبيقاً صحيحاً خلال الحدود الزمنية المقررة. |
Information on previous convictions in other States may be used in application of the principle of freedom of evidence. | UN | ويجوز استخدام المعلومات الخاصة بأحكام الإدانة السابقة في الدول الأخرى تطبيقاً لمبدأ حرية الإثبات. |
The court had therefore been correct in not reconsidering the facts established by the arbitration court and in not assessing them in application of the provisions of Russian law. | UN | ولذلك فقد أصابت المحكمة إذ امتنعت عن إعادة النظر في الوقائع التي أثبتتها هيئة التحكيم وعن تقييمها تطبيقاً لأحكام القانون الروسي. |
Equality and non-discrimination between husband and wife vis-à-vis the terms of sickness and maternity benefit, in application of CEDAW, duly ratified by the Lebanese State. | UN | مساواة الزوج والزوجة لجهة شروط الاستفادة من باب المرض والأمومة بدون تمييز بينهما تطبيقاً لمعاهدة إلغاء كافة أشكال التمييز ضد المرأة المصادق عليها من جانب الدولة اللبنانية أصولاً. |
It was also possible to acquire Macedonian citizenship pursuant to international agreements. | UN | ويمكن كذلك اكتساب المواطنة المقدونية تطبيقاً لاتفاقات دولية. |
The fact that the author was dismissed as an officer of the Security Police, pursuant to article 131 of the State Protection Office Act, did not constitute a sanction against him. | UN | وفصل صاحب البلاغ بصفته ضابطاً في شرطة الأمن، تطبيقاً للمادة 131 من قانون حماية الدولة، أمر لا يشكل عقوبة ضده. |
The State party only objects that the author was sentenced in compliance with the applicable law, and that, pursuant to paragraph 3 of article 19, the rights protected by paragraph 2 are subject to limitations. | UN | وتجيب الدولة الطرف فقط بأنّ الحكم على صاحب البلاغ صدر تطبيقاً للقانون الساري المفعول وأنه بموجب الفقرة 3 من المادة 19 فإنّ الحقوق التي تنصّ الفقرة 2 على حمايتها تخضع لبعض القيود. |
Guidelines were under development to facilitate the proper application of these measures. | UN | وهناك مبادئ توجيهية قيد الإعداد لتيسير تطبيق تلك التدابير تطبيقاً مناسباً. |
It requires the continuing and sustained application of good prevention principles. | UN | وهو يتطلب تطبيق مبادئ وقائية جيدة تطبيقاً مستمراً ومستداماً. |
In summary, the Panel's objective was to review the claims by applying established principles in a consistent and objective manner. | UN | وخلاصة القول، كان هدف الفريق هو استعراض المطالبات على أساس تطبيق المبادئ المقررة تطبيقاً متسقاً وموضوعياً. |
In that connection, it was equally incumbent on the State to assume its responsibilities by strictly applying the laws in force. | UN | ومن واجب الدولة أن تضطلع في هذا المجال أيضاً بمسؤولياتها عن طريق تطبيق القوانين السارية تطبيقاً تاماً. |
This principle was fully applied through a horizontal and legally-binding approach, encompassing the recruitment and classification of law enforcement officers. | UN | ويطبَّق هذا المبدأ تطبيقاً كاملاً من خلال النهج الأفقي الملزم قانوناً، الذي يشمل تعيين موظفي إنفاذ القانون وتصنيفهم. |
Such cases represented an application of the legal interests of the State to whom the troops in question belonged. | UN | فهذه الحالات تعتبر تطبيقاً للمصالح القانونية للدولة التي تنتمي إليها القوات المعنية. |
Any measures taken in implementation of those decrees and on the nature of the emergency must be publicized in the same way. | UN | ويجب اﻹعلان بنفس الطريقة عن أي إجراءات تتخذ تطبيقاً لتلك المراسيم، أو تتعلق بطبيعة الطوارئ. |
It merely proves that the Czech authorities in this respect have acted in accordance with the law. | UN | وهذا يثبت فقط أن السلطات التشيكية منحته الجنسية تطبيقاً للقانون ليس إلا. |
Look, it might be a long shot, but I'm sending an app to your phone now, I just reprogrammed it. | Open Subtitles | انظر ، رُبما قد تكون قصة طويلة ، لكني أرسل لك تطبيقاً إلى هاتفك الآن ، قُمت ببرمجته للتو |
Preliminary report submitted by Mr. El Hadji Guissé in pursuance of | UN | تقرير أولي مقدم من السيد الحاجي غيسه تطبيقاً لمقـرر |
In conclusion, Alulbayt Foundation proposes a practical application of spiritual health care by: | UN | وتقترح مؤسسة آل البيت، في الختام، تطبيقاً عملياً للرعاية الصحية الروحية من خلال الوسائل التالية: |