Existing mechanisms which lack impartiality, accessibility or transparency should be replaced by accountability mechanisms that meet international standards. | UN | وينبغي الاستعاضة عن الآليات الموجودة التي تفتقر إلى النزاهة والسهولة والشفافية بآليات مساءلة تستوفي المعايير الدولية. |
These groups share some common objectives, but lack unified command and are openly divided over a number of issues. | UN | ويجمع هذه الجماعات بعض الأهداف المشتركة، لكنها تفتقر إلى قيادة موحدة، وتختلف علانية بشأن عدد من المسائل. |
Unfortunately, the evidence presented by the author lacked sufficient substance and credibility to pass the fairness test. | UN | وللأسف، فإن الأدلة التي عرضتها صاحبة البلاغ تفتقر إلى الموضوعية والمصداقية اللازمتين لاجتياز اختبار الإنصاف. |
In addition, international cooperation was a fundamental tool for enhancing the implementation of accessibility in countries that lacked resources. | UN | وفضلا عن ذلك فالتعاون الدولي أداة حيوية لتعزيز تنفيذ توفر التسهيلات في البلدان التي تفتقر إلى الموارد. |
However, it lacks the required capacity to promptly address the situation. | UN | بيد أنها تفتقر إلى القدرات اللازمة للتصدي بشكل سريع للحالة. |
This resulted in newly hired teams lacking the necessary knowledge or skills to compile the GHG inventories in a qualitative manner. | UN | وأدى ذلك إلى توظيف أفرقة جديدة تفتقر إلى المعارف أو المهارات الضرورية لجمع قوائم جرد غازات الدفيئة بطريقة نوعية. |
Our national institutions lack the capability to deal with global issues. | UN | ومؤسساتنا الوطنية تفتقر إلى القدرة على التعامل مع القضايا العالمية. |
The Unit has also been requested to deliver specific training, for which there is a lack of capacity. | UN | والمطلوب أيضا من الوحدة تقديم نوع محدد من التدريب، غير أنها تفتقر إلى القدرات اللازمة لذلك. |
Most developing countries, especially the least developed countries, are not sharing in the communication revolution, since they lack: | UN | ومعظم البلدان النامية، ولا سيما أقلها نموا، لا تشارك في ثورة الاتصالات، حيث إنها تفتقر إلى: |
Noting that many States lack a legislative framework that would make possible or facilitate effective cross-border coordination and cooperation, | UN | وإذ تلاحظ أن دولا كثيرة تفتقر إلى إطار تشريعي يتيح أو يسهل التنسيق والتعاون الفعالين عبر الحدود، |
Women accept this because of their economic dependence: they lack economic independence. | UN | والمرأة تقبل ذلك بسبب تبعيتها الاقتصادية: فهي تفتقر إلى الاستقلال الاقتصادي. |
It is also argued that some human rights norms lack the specificity required to be effective in situations of violent conflict. | UN | ويُحاجج أيضا بأن بعض قواعد حقوق الانسان تفتقر إلى الخاصية المحدﱢدة اللازمة كيما تكون فعالة في حالات النزاع العنيف. |
However, help was essential for those countries which lacked the experience and resources needed to fulfil that objective. | UN | ومع ذلك، يلزم تقديم المساعدة إلى البلدان التي تفتقر إلى الخبرات والموارد اللازمة للوفاء بذلك الهدف. |
The Chief Minister maintained that the Caribbean Territories lacked resources, critical mass, technical capacity and economic diversity. | UN | ويتمسك رئيس الوزراء بأن الأقاليم الكاريبية تفتقر إلى الموارد، والكتلة الحرجة، والقدرة التقنية، والتنوع الاقتصادي. |
Yet the mission lacked the capacity to deploy beyond the area immediately surrounding Monrovia and some key corridors. | UN | لكن البعثة كانت تفتقر إلى القدرة على الانتشار فيما وراء المنطقة المتاخمة لمنروفيا وبعض الممرات الأساسية. |
Unfortunately, the State lacks the funds needed to subsidize these private facilities, which are often strapped for both human and material resources. | UN | مما يدعو إلى الأسف أن الدولة تفتقر إلى وسائل دعم هذه المرافق الخاصة، التي غالبا ما تنقصها الموارد البشرية والمادية. |
Others stressed that the paper lacks an analysis of existing conditions of access to the financial flows. | UN | وشددت أطراف أخرى على أن الورقة تفتقر إلى تحليل للشروط القائمة للحصول على التدفقات المالية. |
However, the document just adopted lacks any serious analysis of the root causes of the current crisis. | UN | غير أن الوثيقة التي اعتمدت للتو تفتقر إلى أي تحليل جاد للأسباب الجذرية للأزمة الحالية. |
The Court is not lacking the financial resources to carry out its mandate at this stage, despite some remaining arrears. | UN | والمحكمة لا تفتقر إلى الموارد المالية اللازمة لتنفيذ ولايتها في هذه المرحلة، على الرغم من بعض المتأخرات الباقية. |
Now we need to get you some yogurt and fruit, because I assume you'll find airplane food lacking in nutritional content. | Open Subtitles | ونحن الآن بحاجة لتحصل بعض اللبن والفاكهة، و لأني أفترض أنك سوف تجد طائرة الغذائية تفتقر إلى المحتوى الغذائي. |
In the alternative, it finds them to be without merit. | UN | وفي أفضل الأحوال، ترى أنها تفتقر إلى الأسس الموضوعية. |
The crisis also suggested that the current international financial institutions did not have the capacity to effectively address such situations. | UN | وقد أظهرت الأزمة أيضا أن المؤسسات المالية الدولية تفتقر إلى القدرة على معالجة حالات كهذه على نحو فعال. |
There was no plumbing, toilet or ventilation in the cell. | UN | وكانت الزنزانة تفتقر إلى إمدادات المياه والمرحاض ونظام التهوية. |
This had resulted in a lack of clear direction and the inefficient and ineffective use of resources. | UN | وكان من نتائج ذلك أن أصبحت البعثة تفتقر إلى توجيه واضح ولا تستخدم مواردها بكفاءة وفعالية. |
They are full of promise, but often short on concrete commitment, and in certain respects one could ask if the long-term consequences will really serve the good of women. | UN | وهي وإن كانت حافلة بالوعود، كثيرا ما تفتقر إلى الالتزام المحدد. وفي نواح معينة يمكن للمرء أن يتساءل عما إذا كانت النتائج البعيدة المدى ستأتي لصالح المرأة فعلا. |
• public provision of credit to the solvent parts of the corporate sector in order to avoid a short-term debt refinancing crisis for solvent but illiquid corporations and small businesses; | News-Commentary | · توفير أرصدة الائتمان للأقسام القادرة على السداد من قطاع الشركات من أجل تجنب أزمة إعادة تمويل الديون قصيرة الأمد للشركات القادرة على السداد ولكنها تفتقر إلى السيولة النقدية؛ |