Thus, on higher levels of service one finds a proportion of women in the age group forty and under of nearly 40%. | UN | وبالتالي، توجد نسبة تقرب من 40 في المائة من النساء في الفئة العمرية 40 سنة فأقل في المستويات الرفيعة للخدمة. |
Marriage to foreign citizens started in the 90s, after a de facto ban of nearly 30 years. | UN | بدأ الزواج من أجانب في التسعينات بعد منعه بحكم الواقع مدة تقرب من 30 سنة. |
Updated logistical considerations have set the cost of the UNHCR repatriation plan at almost US$ 50 million. | UN | وجعل استكمال الاعتبارات اللوجستية تكاليف خطة المفوضية للعودة إلى الوطن تقرب من ٠٥ مليون دولار. |
The security camera shows you left your register for almost five minutes. | Open Subtitles | الكاميرا الأمنية تُظهركِ تتركين صندوقكِ النقدي لمدّة تقرب من خمس دقائق. |
I mean, this meeting, the fact that someone approached you, what would you do if you were in my shoes? | Open Subtitles | أعني هذا اللقاء وحقيقة أن شخص تقرب منك ماذا ستفعلين لو كنت مكاني ؟ |
Throughout the review process, Mexico consistently encouraged proposals and ideas that would bring all States' positions closer together. | UN | وتشجع المكسيك بإصرار، طوال عملية الاستعراض، المقترحات والأفكار التي من شأنها أن تقرب بين مواقف جميع الدول. |
Health care absorbs resources amounting to nearly 4 per cent of GDP in the form of contributions from the State and from users. | UN | وتستهلك الصحة موارد تقرب من ٤ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي، وتتكون من مساهمات الدولة والمنتفعين. |
But that is not nearly as difficult as listening carefully to what the various actors on the ground are saying. | UN | ولكن صعوبته لا تقرب من صعوبة الاستماع بعناية إلى ما يقوله مختلف الأطراف الفاعلة في الميدان. |
A sizeable portion of the Tribunal's computer equipment has been in place for nearly four years. | UN | ثمة جزء كبير من المعدات الحاسوبية التي تملكها المحكمة ما فتئت تعمل لمدة تقرب من ٤ سنوات. |
In 1994 every single economy in Central America registered positive growth and, according to the Inter-American Development Bank, the region as a whole will grow by nearly 5 per cent. | UN | وفي عام ١٩٩٤، سجل كل اقتصاد من اقتصادات أمريكا الوسطى نموا إيجابيا، وطبقا لما أعلنه المصرف اﻹنمائي للبلدان اﻷمريكية، ستنموا المنطقة ككل بنسبة تقرب من ٥ في المائة. |
In 2001, men spent close to two and a half hours a day on housework, which is an increase of almost two hours compared with 1964. | UN | وفي عام 2001، أمضى الرجل قرابة ساعتين ونصف الساعة كل يوم في تأدية أعمال منزلية، وهذه الزيادة تقرب من ساعتين مقارنة بعام 1964. |
Registration of births was almost 100 per cent in six states and three Union Territories. | UN | وقد تحقق التسجيل بنسبة تقرب من ٠٠١ في المائة في ست ولايات وثلاثة من أقاليم الاتحاد. |
Updates in logistical considerations have set the cost of UNHCR's repatriation plan at almost $ 50 million. | UN | وجعل استكمال الاعتبارات اللوجستية تكاليف خطة المفوضية للعودة إلى الوطن تقرب من ٠٥ مليون دولار. |
You're underwater, desperate for money, so when Parsa approached you, he didn't have to threaten you, like you claimed. | Open Subtitles | و يائسه من أجل المال لذا عندما تقرب منكى بارسا لم يكن عليه تهديدك كما ادعيتى |
The fact that he approached another paralegal has marginal bearing on this case. | Open Subtitles | حقيقة أنه تقرب من مسَاعِدة قانونية أخرى له تأثير ضعيف على هذه القضية |
Even though we are geographically distant, similarities in history and culture bring us together as partners and friends. | UN | فعلى الرغم من تباعدنا جغرافيا، فإن أوجه التشابه في التاريخ والثقافة تقرب بيننا كشريكين وصديقين. |
But the current phase is a temporary one: by their very nature, these communication devices will bring us all closer to one another. | UN | ولكن المرحلة الحالية هي مرحلة مؤقتة: فمن شأن طبيعة وسائل الاتصالات هذه أن تقرب بعضنا إلى بعض. |
near 100 per cent accessibility to electricity | UN | نسبة إتاحة الكهرباء تقرب من 100 في المائة. |
We are also committed to e-governance, which brings people and government even closer to each other. | UN | ونحن ملتزمون أيضا بالإدارة الإلكترونية، التي تقرب بين الشعب والحكومة على نحو أكثر. |
The Party further notes that, prior to 2004, the Ozone Secretariat usually rounded data presented in its annual data report to one decimal place. | UN | ويشير الطرف كذلك إلى أن أمانة الأوزون كانت عادة ما تقرب فيما قبل عام 2004 البيانات المقدمة في تقارير بياناتها السنوية إلى رقم عشري واحد. |
Norms that approach universality form a principled basis on which to assess and guide practice within the community of nations. | UN | فالمعايير التي تقرب من العالمية تشكل أساساً مبدئياً تقيﱠم وتوجﱠه وفقا له الممارسات داخل مجتمع اﻷمم. |
By such, both sides came on board in the eleventh hour allowing for an overall participation of approximately 80-85 per cent of the electorate. | UN | وبذلك حضر الجانبان في آخر لحظة، مما أتاح الاشتراك العام في الانتخابات بنسبة تقرب من ٠٨ إلى ٥٨ في المائة من الناخبين. |
Each seminar has been organized at a cost of roughly US$ 8,000. | UN | وتكاليف تنظيم الحلقة الدراسية الواحدة تقرب من ٠٠٠ ٨ دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
A shorter-term solution, covering approximately one year, had been found in the form of temporary staff. | UN | وتم التوصل إلى حل أقصر أجلا، لمدة تقرب من سنة واحدة، ويتمثل في تعيين موظفين مؤقتين. |
In Cairo nearly 180 nations agreed on a forward-looking Programme of Action that embodies a comprehensive new approach to dealing with issues related to population and development. | UN | لقد وافقت ما تقرب من ١٨٠ دولة في القاهرة على برنامج عمل تطلعي يحتوي على نهج شامل جديد لمعالجة القضايا المتصلة بالسكان والتنمية. |
Then just get close to her. She would be cross country skiing for like a time. Excuse me. | Open Subtitles | فقط تقرب اليها سوف تعبر البلاد تزحلقا في اي وقت تريده عذرا |