"تقرب" - Translation from Arabic to English

    • nearly
        
    • almost
        
    • approached
        
    • bring
        
    • closer
        
    • near
        
    • brings
        
    • rounded
        
    • approach
        
    • of approximately
        
    • close to
        
    • roughly
        
    • approximately one
        
    • related
        
    • get close
        
    Thus, on higher levels of service one finds a proportion of women in the age group forty and under of nearly 40%. UN وبالتالي، توجد نسبة تقرب من 40 في المائة من النساء في الفئة العمرية 40 سنة فأقل في المستويات الرفيعة للخدمة.
    Marriage to foreign citizens started in the 90s, after a de facto ban of nearly 30 years. UN بدأ الزواج من أجانب في التسعينات بعد منعه بحكم الواقع مدة تقرب من 30 سنة.
    Updated logistical considerations have set the cost of the UNHCR repatriation plan at almost US$ 50 million. UN وجعل استكمال الاعتبارات اللوجستية تكاليف خطة المفوضية للعودة إلى الوطن تقرب من ٠٥ مليون دولار.
    The security camera shows you left your register for almost five minutes. Open Subtitles الكاميرا الأمنية تُظهركِ تتركين صندوقكِ النقدي لمدّة تقرب من خمس دقائق.
    I mean, this meeting, the fact that someone approached you, what would you do if you were in my shoes? Open Subtitles أعني هذا اللقاء وحقيقة أن شخص تقرب منك ماذا ستفعلين لو كنت مكاني ؟
    Throughout the review process, Mexico consistently encouraged proposals and ideas that would bring all States' positions closer together. UN وتشجع المكسيك بإصرار، طوال عملية الاستعراض، المقترحات والأفكار التي من شأنها أن تقرب بين مواقف جميع الدول.
    Health care absorbs resources amounting to nearly 4 per cent of GDP in the form of contributions from the State and from users. UN وتستهلك الصحة موارد تقرب من ٤ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي، وتتكون من مساهمات الدولة والمنتفعين.
    But that is not nearly as difficult as listening carefully to what the various actors on the ground are saying. UN ولكن صعوبته لا تقرب من صعوبة الاستماع بعناية إلى ما يقوله مختلف الأطراف الفاعلة في الميدان.
    A sizeable portion of the Tribunal's computer equipment has been in place for nearly four years. UN ثمة جزء كبير من المعدات الحاسوبية التي تملكها المحكمة ما فتئت تعمل لمدة تقرب من ٤ سنوات.
    In 1994 every single economy in Central America registered positive growth and, according to the Inter-American Development Bank, the region as a whole will grow by nearly 5 per cent. UN وفي عام ١٩٩٤، سجل كل اقتصاد من اقتصادات أمريكا الوسطى نموا إيجابيا، وطبقا لما أعلنه المصرف اﻹنمائي للبلدان اﻷمريكية، ستنموا المنطقة ككل بنسبة تقرب من ٥ في المائة.
    In 2001, men spent close to two and a half hours a day on housework, which is an increase of almost two hours compared with 1964. UN وفي عام 2001، أمضى الرجل قرابة ساعتين ونصف الساعة كل يوم في تأدية أعمال منزلية، وهذه الزيادة تقرب من ساعتين مقارنة بعام 1964.
    Registration of births was almost 100 per cent in six states and three Union Territories. UN وقد تحقق التسجيل بنسبة تقرب من ٠٠١ في المائة في ست ولايات وثلاثة من أقاليم الاتحاد.
    Updates in logistical considerations have set the cost of UNHCR's repatriation plan at almost $ 50 million. UN وجعل استكمال الاعتبارات اللوجستية تكاليف خطة المفوضية للعودة إلى الوطن تقرب من ٠٥ مليون دولار.
    You're underwater, desperate for money, so when Parsa approached you, he didn't have to threaten you, like you claimed. Open Subtitles و يائسه من أجل المال لذا عندما تقرب منكى بارسا لم يكن عليه تهديدك كما ادعيتى
    The fact that he approached another paralegal has marginal bearing on this case. Open Subtitles حقيقة أنه تقرب من مسَاعِدة قانونية أخرى له تأثير ضعيف على هذه القضية
    Even though we are geographically distant, similarities in history and culture bring us together as partners and friends. UN فعلى الرغم من تباعدنا جغرافيا، فإن أوجه التشابه في التاريخ والثقافة تقرب بيننا كشريكين وصديقين.
    But the current phase is a temporary one: by their very nature, these communication devices will bring us all closer to one another. UN ولكن المرحلة الحالية هي مرحلة مؤقتة: فمن شأن طبيعة وسائل الاتصالات هذه أن تقرب بعضنا إلى بعض.
    near 100 per cent accessibility to electricity UN نسبة إتاحة الكهرباء تقرب من 100 في المائة.
    We are also committed to e-governance, which brings people and government even closer to each other. UN ونحن ملتزمون أيضا بالإدارة الإلكترونية، التي تقرب بين الشعب والحكومة على نحو أكثر.
    The Party further notes that, prior to 2004, the Ozone Secretariat usually rounded data presented in its annual data report to one decimal place. UN ويشير الطرف كذلك إلى أن أمانة الأوزون كانت عادة ما تقرب فيما قبل عام 2004 البيانات المقدمة في تقارير بياناتها السنوية إلى رقم عشري واحد.
    Norms that approach universality form a principled basis on which to assess and guide practice within the community of nations. UN فالمعايير التي تقرب من العالمية تشكل أساساً مبدئياً تقيﱠم وتوجﱠه وفقا له الممارسات داخل مجتمع اﻷمم.
    By such, both sides came on board in the eleventh hour allowing for an overall participation of approximately 80-85 per cent of the electorate. UN وبذلك حضر الجانبان في آخر لحظة، مما أتاح الاشتراك العام في الانتخابات بنسبة تقرب من ٠٨ إلى ٥٨ في المائة من الناخبين.
    Each seminar has been organized at a cost of roughly US$ 8,000. UN وتكاليف تنظيم الحلقة الدراسية الواحدة تقرب من ٠٠٠ ٨ دولار من دولارات الولايات المتحدة.
    A shorter-term solution, covering approximately one year, had been found in the form of temporary staff. UN وتم التوصل إلى حل أقصر أجلا، لمدة تقرب من سنة واحدة، ويتمثل في تعيين موظفين مؤقتين.
    In Cairo nearly 180 nations agreed on a forward-looking Programme of Action that embodies a comprehensive new approach to dealing with issues related to population and development. UN لقد وافقت ما تقرب من ١٨٠ دولة في القاهرة على برنامج عمل تطلعي يحتوي على نهج شامل جديد لمعالجة القضايا المتصلة بالسكان والتنمية.
    Then just get close to her. She would be cross country skiing for like a time. Excuse me. Open Subtitles فقط تقرب اليها سوف تعبر البلاد تزحلقا في اي وقت تريده عذرا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more