ويكيبيديا

    "تمثِّل" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • represent
        
    • representing
        
    • represents
        
    • represented
        
    • constitute
        
    • account for
        
    • constitutes
        
    • accounted for
        
    • constituted
        
    • was an
        
    • is the
        
    • accounts for
        
    Providing access to remedy does not presume that all allegations represent real abuses or bona fide complaints. UN إن توفير سبل الانتصاف لا يفترض أن كل الادعاءات تمثِّل تجاوزات فعلية أو شكاوى صادقة.
    All of those efforts, which represent a progressive multilateral approach, should not suddenly be abandoned or overlooked. UN وينبغي عدم تجاهل جميع تلك الجهود التي تمثِّل نهجا تدريجيا متعدد الأطرف أو التخلي عنها.
    We have binational consulates and embassies, representing both our countries in many parts of the world. UN ولدينا قنصليات وسفارات ثنائية، تمثِّل كلا بلدينا في أجزاء عديدة من العالم.
    It represents an important source of raw material supply and provides jobs to tens of thousands of persons. UN فهي تمثِّل مصدراً هاماً لتوريد المواد الخام وتوفِّر فرص عمل لعشرات الآلاف من الأشخاص.
    The Arab peace initiative represented a historic opportunity to establish peace on the basis of international legitimacy. UN وأشار إلى أن مبادرة السلام العربية تمثِّل فرصة تاريخية لإقامة سلام على أساس الشرعية الدولية.
    While most adolescents grow up in wellfunctioning family environments, for some the family does not constitute a safe and supportive milieu. UN وفي حين أن أغلب المراهقين يشبّون في بيئات أسرية سويّة، فلا تمثِّل هذه البيئات بالنسبة للبعض محيطاً آمناً وداعماً.
    Taken together, these measures represent international agreement on the scope, elements and modalities to regulate conventional arms. UN وهذه التدابير، إذا أُخذت جملة، تمثِّل اتفاقا دوليا بشأن نطاق وعناصر وطرائق تنظيم الأسلحة التقليدية.
    There is a simple rationale for this: they represent the international synthesis of what humanity aspires to for itself. UN ويوجد تفسير منطقي بسيط لذلك، وهو أنها تمثِّل على الصعيد الدولي مجمل ما تتطلع البشرية إلى تحقيقه.
    Secondly, the Millennium Goals, even if they were to be fully achieved, represent only the minimum benchmarks for development. UN ثانيا، إن الأهداف الإنمائية للألفية، حتى وإن تحققت بالكامل، فإنها لا تمثِّل إلاّ الحد الأدنى من المؤشرات.
    All of those efforts, which represent a progressive multilateral approach, should not suddenly be abandoned and overlooked. UN وجميع تلك الجهود، التي تمثِّل نهجا تعدديا تدريجيا، لا يجوز التخلي عنها أو تجاهلها فجأة.
    Severe space weather events represent a significant concern to Canada owing to its geographic location and the nation's reliance on infrastructure that can be significantly disrupted during such events. UN تمثِّل ظواهرُ طقس الفضاء الشديد مَصدرَ قلق كبير لكندا، نظرا لموقعها الجغرافي وتعويل الدولة على البنية التحتية التي من شأنها أن تُصاب بخلل كبير أثناء حصول تلك الأحداث.
    To date, information on national implementation has been collected for 25 countries, representing both common-law and civil-law systems. UN وحتى هذا التاريخ، جُمعت بيانات عن التنفيذ الوطني في 25 بلدا، تمثِّل كلا من نظامي القانون العام والقانون المدني.
    Until the end of June 1999, 1,134 deaths were declared representing 57.7 per cent of the total number of patients. UN وحتى نهاية شهر حزيران/يونيه 1999، سُجِّلت 134 1 حالة وفاة تمثِّل 57.7 في المائة من عدد المرضى الإجمالي.
    A small sample of financial disclosure statements, representing filers across different functional groups, grade levels, regions and business units, were randomly selected for verification. UN وقد جرى اختيار عيّنة صغيرة من بيانات الكشف عن الوضع المالي، وهي عيِّنة تمثِّل مختلَف الجماعات الوظيفية ومستويات الوظائف ومناطق ووحدات العمل.
    This income represents miscellaneous contributions received in cash and in kind from individuals, charitable institutions, social bodies and merchants. UN تمثِّل هذه الإيرادات مساهمات متنوعة وردت نقدا وعينا من أفراد ومن مؤسسات خيرية وهيئات اجتماعية وتجار.
    This income represents miscellaneous contributions received in cash and in kind from individuals, charitable institutions, social bodies and merchants. UN تمثِّل هذه الإيرادات مساهمات شتى وردت نقدا وعينا من أفراد ومؤسسات خيرية وهيئات اجتماعية وتجار.
    He adds that the leaflets seized represented one quarter of all of Mr. Milinkevich's printed electoral material. UN وأضاف أن المنشورات المصادرة كانت تمثِّل ربع المنشورات المطبوعة للسيد ميلينكيفيتش.
    He adds that the leaflets seized represented one quarter of all of Mr. Milinkevich's printed electoral material. UN وأضاف أن المنشورات المصادرة كانت تمثِّل ربع المنشورات المطبوعة للسيد ميلينكيفيتش.
    While most adolescents grow up in wellfunctioning family environments, for some the family does not constitute a safe and supportive milieu. UN وفي حين أن أغلب المراهقين يشبّون في بيئات أسرية سويّة، فلا تمثِّل هذه البيئات بالنسبة للبعض محيطاً آمناً وداعماً.
    Comment: The source categories listed here account for most atmospheric mercury emissions from anthropogenic sources. UN تعليق: فئات المصادر المذكورة هنا تمثِّل معظم انبعاثات الزئبق في الغلاف الجوي من المصادر البشرية.
    In the opinion of the Secretary-General, that communication constitutes adequate provisional credentials. UN ويرى الأمين العام أن هذه الرسالة تمثِّل وثيقة تفويض مؤقتة كافية.
    41. As a result of their marginalization, women accounted for the vast majority of the estimated one billion people living in abject poverty. UN 41 - ونتيجة لتهميش المرأة باتت تمثِّل الأغلبية العظمى من عدد البشر المقدَّر ببليون نسمة ممن يعيشون في ظل الفقر المدقع.
    Its medium-term strategy constituted a truly unique opportunity to address the sustainability of its core operations and cost containment, while settling the framework for future financial decisions. UN على أن استراتيجيتها المتوسطة الأجل تمثِّل فرصة فريدة بحق لمعالجة أمر استدامة عملياتها الأساسية وتحجيم تكاليفها مع العمل على تسوية إطار قراراتها المالية في المستقبل.
    He highlighted that the United Nations Convention against Corruption was an important tool for development programming and that technical assistance providers therefore needed to be familiar with its principles. UN وأوضح أنَّ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد تمثِّل أداةً هامَّةً لوضع البرامج الإنمائية ومن ثَمَّ يحتاج مقدِّمو المساعدة التقنية إلى الإلمام بمبادئها.
    With regard to chemicals, the Ministry of Industry is the State monitoring authority. UN وفيما يتعلق بالمواد الكيميائية، تمثِّل وزارة الصناعة السلطة الحكومية التي تقوم بالرصد.
    The Cochabamba tropics area, which accounts for nearly a third of coca bush cultivation, registered a 6 per cent reduction to 8,100 ha. UN وسجَّلت منطقة كوشابامبا المدارية، التي تمثِّل نحو ثلث المساحة المزروعة بشجيرة الكوكا، انخفاضاً بنسبة 6 في المائة إلى 100 8 هكتار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد