ويكيبيديا

    "جميع الحالات التي" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • all cases where
        
    • all cases of
        
    • all cases in which
        
    • all the cases
        
    • all cases that
        
    • all instances
        
    • all situations that
        
    • all situations which
        
    • all the situations
        
    • all outstanding cases
        
    • wherever
        
    • all of the cases
        
    • all situations of
        
    • of all cases
        
    • all circumstances
        
    The petitioner responded in all cases where the dialogue phase was completed. UN وردّ مقدم الطلب في جميع الحالات التي أنجزت فيها مرحلة الحوار.
    The Supply Manual further requires that in all cases where the lowest acceptable bid is not selected, the reasons must be documented and signed for audit purposes. UN كما يقتضي دليل التوريد توثيق الأسباب والتوقيع عليها لأغراض مراجعة الحسابات في جميع الحالات التي لم يجر فيها انتقاء عطاء يستوفي أدنى المعايير المطلوبة.
    An independent investigation mechanism should be established to inquire into all cases of alleged brutality committed by members of the police or the army. UN ينبغي إنشاء آلية تحقيق مستقلة للتحقيق في جميع الحالات التي يزعم فيها ارتكاب أفراد الشرطة، أو الجيش لتصرفات وحشية.
    all cases in which criminal proceedings were initiated were monitored by the Public Prosecutor's Office. UN ويتولى مكتب المدعي العام رصد جميع الحالات التي رُفعت فيها دعاوى جنائية.
    In 2005, 126 cases concerning the matter were initiated, a figure that stands for 10, 4 % of all the cases initiated. UN وفي عام 2005، أثيرت 128 حالة تتعلق بهذا الأمر، مما يمثل 10.4 في المائة من جميع الحالات التي نظر فيها.
    (a) Follow up all cases that should have been resubmitted to the Headquarters Property Survey Board by the mission; UN (أ) متابعة جميع الحالات التي كان ينبغي أن تعيد البعثة تقديمها إلى مجلس حصر الممتلكات في المقر؛
    It was recalled that the definition in article 26 consisted in a generic and exhaustive list intended to cover all instances in which an interim measure might need to be granted. UN وأشير إلى أن التعريف الوارد في المادة 26 يتألف من قائمة عامة وشاملة يقصد بها أن تشمل جميع الحالات التي قد يكون من الضروري فيها منح تدبير مؤقت.
    It was therefore the collective responsibility of the international community to ensure full compliance with all nuclear non-proliferation and nuclear disarmament obligations and to address all situations that threatened international peace and security. UN ولذلك فإن كفالة الامتثال التام لجميع الالتزامات المتعلقة بعدم انتشار الأسلحة النووية ونزع السلاح النووي، ومعالجة جميع الحالات التي تهدد السلم والأمن الدوليين، لمسؤولية جماعية على عاتق المجتمع الدولي.
    It felt that all situations which constituted threats to peace should be treated with the same urgency. UN ورأى أن جميع الحالات التي تشكل خطرا على السلام ينبغي أن تعامل بنفس السرعة.
    Under the same provision, a lawyer is to be appointed in all cases where the victim is under the age of 18 years. UN وبموجب أحكام الفقرة نفسها، يعين محام في جميع الحالات التي تكون فيها الضحية دون سن 18 عاما.
    In all cases where a failure occurred which was considered to be a risk to health, emergency measures were implemented to protect public health. UN وفي جميع الحالات التي حدث فيها فشل يُعتبر خطرا على الصحة، نُفذت تدابير طوارئ لحماية الصحة العامة.
    In all cases where the right to Tunisian nationality is established, that right is acquired at birth, in accordance with the Nationality Code, article 7. UN والحق في الجنسية يكتسب منذ الولادة في جميع الحالات التي تسند فيها الجنسية التونسية طبقا للفصل 7 من مجلة الجنسية.
    Handling of all cases of alleged misconduct, police and civilian personnel UN تناول جميع الحالات التي تنطوي على ادعاء بسوء السلوك من قِـبـل الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة والموظفين المدنيين
    The State party should establish an independent and impartial mechanism for the immediate investigation of all cases of brutality or excessive use of force by law enforcement officials, particularly in prisons. UN ينبغي للدولة الطرف إنشاء آلية مستقلة ومحايدة للتحقيق الفوري في جميع الحالات التي يقوم فيها موظفو إنفاذ القانون بأعمال وحشية أو باستخدام القوة بإفراط ولا سيما في السجون.
    The State party should establish an independent and impartial mechanism for the immediate investigation of all cases of brutality or excessive use of force by law enforcement officials, particularly in prisons. UN ينبغي للدولة الطرف إنشاء آلية مستقلة ومحايدة للتحقيق الفوري في جميع الحالات التي يقوم فيها موظفو إنفاذ القانون بأعمال وحشية أو باستخدام القوة بإفراط ولا سيما في السجون.
    These three categories cover all cases in which male or female workers may perform night work. UN وتشمل هذه الفئات جميع الحالات التي يجوز فيها تشغيل العاملين من الرجال أو النساء بالليل.
    These are mostly found in Montserrado County and are overstretched, making it impossible for such institutions to take up all the cases presented to them. UN ومعظم هذه الدور يقع في مقاطعة مونتسيرادو وهي مضغوطة إلى حدٍ يجعل من المتعذر عليها معالجة جميع الحالات التي تُعرض عليها.
    As usual, the views of the Medical Consultant and local secretaries were obtained in all cases that involved medical expenses and reimbursement from health insurance schemes. UN وكما جرت العادة، كان يُطلب رأي المستشار الطبي واﻷمناء المحليين في جميع الحالات التي انطوت على مصاريف طبية وتسديد للتكاليف من جانب خطط التأمين الصحي.
    In all instances of death of unnatural or suspicious circumstances, an autopsy was conducted by a pathologist who was independent of the Office of the Commissioner of Police. UN وفي جميع الحالات التي لقي شخص حتفه في ظروف غير طبيعية أو مريبة، تولى أحد الأطباء المستقلين عن مكتب مفوض الشرطة إجراء تشريح للجثة.
    It is worth recalling that there are no specific laws in Guinea dealing with such individuals and entities. However, the general laws and rules enacted apply to all situations that arise. UN ليس من تحصيل الحاصل التذكير بأنه لا توجد في غينيا قوانين محددة بشأن هؤلاء الأفراد ولا هذه الكيانات، ولكن القوانين والقواعد العامة المشرعة تنطبق على جميع الحالات التي تعرض.
    The State welfare insurance system covers practically all situations which lead to a reduction or loss of income: old age, illness, accident, maternity, disability and death. UN وتغطي الضمانات الاجتماعية للدولة عمليا جميع الحالات التي تؤدي إلى فقدان الدخل أو تحدث انخفاضا في الدخل: الشيخوخة، والمرض، والحادث واﻷمومة والعجز والوفاة.
    It is evident that the Court's cooperative arrangements with the United Nations have been very instrumental in the success of the Court's activities in all the situations under investigation by the Court. UN ومن الواضح أن ترتيبات تعاون المحكمة مع الأمم المتحدة كانت فعالة في نجاح أنشطتها في جميع الحالات التي تحقق فيها.
    In the third communication, the Government recalled its previous communications on all outstanding cases. UN وفي الرسالة الثالثة، ذكرت الحكومة برسائلها السابقة بشأن جميع الحالات التي لم يُبتّ فيها بعد.
    Difficulties are exacerbated wherever security threats persist and data and document management infrastructures are weak. UN وتتفاقم الصعوبات في جميع الحالات التي تتسم باستمرار التهديدات الأمنية وضعف البنيات التحتية لتنظيم البيانات والوثائق.
    With one exception, detailed below, in all of the cases completed since the previous report the petitioner was informed of the case underlying the listing. UN فقد جرى في جميع الحالات التي فرغ منها المكتب منذ التقرير السابق، عدا واحدة فقط، إبلاغ مقدم الطلب بحجج إدراجه في القائمة.
    Mainstreaming of the issue of war-affected children will ensure that their concerns are automatically taken up and integrated in all situations of concern. UN وتعميم قضية الأطفال المتأثرين بالحرب سيكفل تبني شواغلهم وإدماجها تلقائيا في جميع الحالات التي تبعث على القلق.
    The country was currently preparing a national methodology to facilitate the monitoring of all cases involving discrimination, which included racially motivated incidents. UN ويُعدُّ البلد حالياً منهجية وطنية لتسهيل رصد جميع الحالات التي تنطوي على التمييز، والتي تشمل الحوادث التي تقع بدوافع عنصرية.
    He encourages the use of the Istanbul and Minnesota Protocols and the adoption of medico-legal documentation as routine practice in all circumstances where the events indicate torture or other ill-treatment. UN ويشجع المقرر الخاص على تطبيق بروتوكولي اسطنبول ومينيسوتا، واعتماد التوثيق الطبي - القانوني كممارسة روتينية في جميع الحالات التي تشير الأحداث فيها إلى التعذيب أو غير ذلك من ضروب المعاملة السيئة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد