ويكيبيديا

    "جهودها الرامية إلى" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • its efforts to
        
    • their efforts to
        
    • its efforts aimed at
        
    • its efforts in
        
    • its effort to
        
    • their effort to
        
    • its efforts towards
        
    • their efforts towards
        
    • its efforts at
        
    • their efforts in
        
    • their efforts aimed at
        
    • its efforts for the
        
    • her efforts to
        
    • their efforts at
        
    • up efforts to
        
    The State party should step up its efforts to eliminate gender stereotypes and conduct awareness-raising campaigns to that end. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها الرامية إلى القضاء على التنميط الجنساني وتنظم حملات توعية بهذا الغرض.
    It encouraged Nicaragua to continue its efforts to combat poverty. UN وشجعت نيكاراغوا على مواصلة جهودها الرامية إلى مكافحة الفقر.
    The Special Rapporteur encourages the Government to accelerate its efforts to reduce water loss and to meet its targets. UN وتشجع المقررة الخاصة الحكومة على تسريع وتيرة جهودها الرامية إلى الحد من ضياع المياه وإلى تحقيق أهدافها.
    (iv) To assist the transitional authorities of Mali in their efforts to promote and protect human rights; UN ' 4` مساعدة السلطات الانتقالية في مالي في جهودها الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها؛
    (iv) To assist the transitional authorities of Mali in their efforts to promote and protect human rights; UN ' 4` مساعدة السلطات الانتقالية في مالي في جهودها الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها؛
    However, it had used the issues raised in the Consultative Process in its efforts to promote implementation of the Code. UN ومع ذلك، فقد استخدمت المنظمة المسائل التي أثيرت في العملية الاستشارية في جهودها الرامية إلى تعزيز تنفيذ المدونة.
    The Committee requests the State party to continue its efforts to combat violence against women and girls, in particular domestic violence. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تواصل جهودها الرامية إلى مكافحة العنف ضد النساء والفتيات، ولا سيما العنف العائلي.
    Nevertheless, the Organization should intensify its efforts to develop national capacities in the area of legislative reform. UN ومع ذلك، ينبغي للمنظمة تكثيف جهودها الرامية إلى بناء القدرات الوطنية في مجال الإصلاح التشريعي.
    Japan is determined to continue its efforts to strengthen the trend of broadening support for that resolution in the international community. UN إن اليابان مصممة على المثابرة في جهودها الرامية إلى تعزيز الاتجاه نحو توسيع الدعم لذلك القرار في المجتمع الدولي.
    It was also intensifying its efforts to improve the legal framework and strengthen capacity-building in the area of counter-terrorism. UN كما أنها تكثف من جهودها الرامية إلى تحسين الإطار القانوني وتعزيز بناء القدرات في مجال مكافحة الإرهاب.
    The international community should continue assisting Cambodia in its efforts to establish the rule of law and reconstruct State institutions. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يواصل مساعدة كمبوديا في جهودها الرامية إلى ترسيخ سيادة القانون وإعادة بناء مؤسسات الدولة.
    The Committee requests the State party to continue its efforts to combat violence against women and girls, in particular domestic violence. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تواصل جهودها الرامية إلى مكافحة العنف ضد النساء والفتيات، ولا سيما العنف العائلي.
    The Government has since boosted its efforts to educate the public in general, and women in particular, about the dangers of trafficking. UN ومنذ ذلك الوقت ما فتئت الحكومة تضاعِف من جهودها الرامية إلى تثقيف الجمهور عامة والنساء خاصة بشأن أخطار الاتجار بالبشر.
    It also recommends that the State party increase its efforts to prevent human trafficking and provide assistance and support to women victims. UN كما توصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف جهودها الرامية إلى منع الاتجار بالبشر وأن تقدم المساعدة والدعم للضحايا من النساء.
    :: Support countries in their efforts to increase access to interventions for improving the health of women, newborns, children and adolescents UN :: دعم البلدان في جهودها الرامية إلى زيادة فرص الوصول إلى تدخلات لتحسين صحة النساء والمواليد الجدد والأطفال والمراهقين
    The subprogramme will assist African countries in their efforts to successfully achieve economic diversification and structural transformation. UN وسيساعد البرنامج الفرعي البلدان الأفريقية في جهودها الرامية إلى تحقيق التنويع الاقتصادي والتحول الهيكلي بنجاح.
    Progress made towards strengthening international support for States in West Africa in their efforts to combat drug trafficking UN التقدم المحرز في تعزيز الدعم الدولي لدول غرب أفريقيا في جهودها الرامية إلى مكافحة الاتجار بالمخدرات
    By developing such methodologies, UNODC provides support to countries in their efforts to assess the nature and extent of corruption. UN ومن خلال تطوير تلك المنهجيات، يقدِّم المكتب الدعم إلى البلدان في جهودها الرامية إلى تقييم طبيعة الفساد ومداه.
    (iv) To assist the transitional authorities of Mali in their efforts to promote and protect human rights; UN ' 4` مساعدة السلطات الانتقالية في مالي في جهودها الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها؛
    It encouraged Egypt to pursue its efforts aimed at improving children's and women's rights. UN وشجعت مصر على متابعة جهودها الرامية إلى تحسين حقوق الطفل والمرأة.
    The Government of Sierra Leone should also intensify its efforts in creating reintegration opportunities for the ex-combatants. UN وينبغي على حكومة سيراليون أيضا أن تكثف جهودها الرامية إلى إيجاد فرص أمام المقاتلين السابقين لإعادة الاندماج في المجتمع.
    63. Uganda urged the Government to strengthen its effort to fight impunity and ensure that all persons enjoy their full rights. UN 63- وحثت أوغندا الحكومة على تعزيز جهودها الرامية إلى مكافحة الإفلات من العقاب وضمان تمتع جميع الأشخاص بحقوقهم الكاملة.
    Based on the priorities and demands of the host countries, China had supported least developed countries in their effort to achieve economic growth, social progress and sustainable development. UN وقال إن الصين تقوم، استنادا إلى أولويات ومطالب البلدان المضيفة، بدعم أقل البلدان نموا في جهودها الرامية إلى تحقيق النمو الاقتصادي والتقدم الاجتماعي والتنمية المستدامة.
    It congratulated Kuwait on its efforts towards the adoption of a new law on the rights of women. UN وهنأت دولة الكويت على جهودها الرامية إلى اعتماد قانون جديد بشأن حقوق المرأة.
    It will continue to assist Member States in their efforts towards international regulation of the arms trade. UN وسيواصل المكتب مساعدة الدول الأعضاء في جهودها الرامية إلى تنظيم تجارة الأسلحة على الصعيد الدولي.
    We extend our wholehearted support to the Government of Pakistan in its efforts at relief and rehabilitation of the adversely affected population. UN ونعرب عن تأييدنا الصادق لحكومة باكستان في جهودها الرامية إلى إغاثة السكان المتضررين وإعادة تأهيلهم.
    At the regional level, notably in Africa, countries have committed themselves to strengthening their efforts in promoting agriculture. UN وعلى الصعيد الإقليمي، وفي أفريقيا على وجه الخصوص، التزمت الدول بتكثيف جهودها الرامية إلى تشجيع الزراعة.
    It will continue to assist Member States in their efforts aimed at preventing the destabilizing and excessive accumulation and illicit manufacture of and trafficking in small arms and light weapons in all their aspects. UN وسيواصل المكتب مساعدة الدول الأعضاء في جهودها الرامية إلى منع التراكم المفرط للأسلحة الصغيرة والخفيفة وتصنيعها والاتجار بها من جميع جوانبها بصورة غير مشروعة على نحو يؤدي إلى زعزعة الاستقرار.
    Oman recommended that China continue its efforts for the promotion of human rights. UN وأوصت عمان بأن تواصل الصين جهودها الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان.
    The framework will facilitate more systematic and effective reporting on gender mainstreaming and provide a monitoring tool for the Special Adviser in her efforts to promote and support gender mainstreaming throughout the system. UN وسيسهِّـل هذا الإطار تقديم التقارير عن تعميم المنظور الجنساني بشكل أكثر منهجية وفعالية كما سيوفر للمستشارة الخاصة أداة لرصد جهودها الرامية إلى تعزيز ودعم تعميم المنظور الجنساني في المنظومة ككل.
    Sub-Saharan African countries require a major push to supplement their efforts at reversing the downturn of their economies. UN فالبلدان اﻷفريقية جنوب الصحراء تتطلب دفعة كبيرة لتكميل جهودها الرامية إلى عكس مسار اقتصاداتها نحو الهاوية.
    KFOR has also stepped up efforts to stop armed extremists who operate across borders. UN كما كثفت قوة كوسوفو جهودها الرامية إلى وقف المتطرفين المسلحين الذين يعملون عبر الحدود.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد