Accordingly, the Committee considered that the author's detention violated his rights under article 9, paragraph 1, of the Covenant. | UN | وعليه، رأت اللجنة أن احتجاز صاحب البلاغ ينتهك حقوقه المنصوص عليها في الفقرة 1 من المادة 9 من العهد. |
The Executive Secretary invited the author to submit an independent petition if he believed that his rights had been violated. | UN | ووالدة هذا الشخص وأشقائه، ودعت صاحب الشكوى إلى تقديم طلب منفصل إن كان يرى أن حقوقه قد انتُهكت. |
In addition, he maintains that the State party violated his rights under articles 14 and 15 of the Convention. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يؤكد أن الدولة الطرف قد انتهكت حقوقه المكفولة بموجب المادتين 14 و15 من الاتفاقية. |
Everyone can protect their rights based on the Constitution. | UN | ويستطيع كل فرد حماية حقوقه استنادا إلى الدستور. |
In laying claim to its own portion of the Sahara, Morocco had acted within its rights under international law. | UN | وبقيام المغرب بالمطالبة بالجزء الخاص به من الصحراء، يكون قد تصرف في حدود حقوقه بموجب القانون الدولي. |
In addition, any person who feels that he or she has been discriminated against or that his or her rights have been violated has preferential access to the courts. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تعطى الأولوية في اللجوء إلى المحاكم لأي شخص يشعر أنه تعرّض للتمييز أو أنه تم انتهاك حقوقه. |
In many States, only the economic rights of an author are transferable; the moral rights are not transferable. | UN | فهناك دول كثيرة لا تجيز سوى نقل حقوق المؤلف الاقتصادية، في حين تَحظُر نقلَ حقوقه المعنوية. |
The Executive Secretary invited the author to submit an independent petition if he believed that his rights had been violated. | UN | ووالدة هذا الشخص وأشقائه، ودعت صاحب الشكوى إلى تقديم طلب منفصل إن كان يرى أن حقوقه قد انتُهكت. |
In addition, he maintains that the State party violated his rights under articles 14 and 15 of the Convention. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يؤكد أن الدولة الطرف قد انتهكت حقوقه المكفولة بموجب المادتين 14 و15 من الاتفاقية. |
In the present communication, the author alleges that her son was denied his rights under several provisions of the Covenant. | UN | وبصدد البلاغ قيد النظر، تدعي مقدمة البلاغ أن ابنها قد حُرم من حقوقه بموجب أحكام متعددة من العهد. |
In the present case, the author alleges that his son was denied his rights under various articles of the Covenant. | UN | وفي هذه القضية، يدعي صاحب البلاغ أن نجله حُرم من حقوقه المنصوص عليها في مواد مختلفة من العهد. |
In the present communication, the author alleges that her son was denied his rights under several provisions of the Covenant. | UN | وبصدد البلاغ قيد النظر، تدعي مقدمة البلاغ أن ابنها قد حُرم من حقوقه بموجب أحكام متعددة من العهد. |
In the present case, the author alleges that his son was denied his rights under various articles of the Covenant. | UN | وفي هذه القضية، يدعي صاحب البلاغ أن نجله حُرم من حقوقه المنصوص عليها في مواد مختلفة من العهد. |
He thus claims a violation of his rights under article 9, paragraphs 1 and 5, of the Covenant. | UN | ويزعم من ثم أن حقوقه قد انتهكت بموجب الفقرتين 1 و5 من المادة 9 من العهد. |
Delivering freedom to the Chamorros by restoring their rights to private property would enable them to determine their own destiny. | UN | وإن منح الحرية لشعب الشامورو عن طريق إعادة إعمال حقوقه في الملكية الخاصة سوف يعطيه امكانية تحديد مصيره. |
We would also like to urge the Israeli leadership to avoid all activities which deprive the Palestinian people of their rights. | UN | ونود كذلك أن نحث القيادة اﻹسرائيلية على تجنب كل اﻷنشطة التي من شأنها أن تحرم الشعب الفلسطيني من حقوقه. |
However, in an outright transfer, the assignor has generally transferred all of its rights in the receivable. | UN | بيد أنه، في الإحالة التامة، يكون المحيل قد أحال بوجه عام كل حقوقه في المستحق. |
However, in an outright transfer, the assignor has generally transferred all of its rights in the receivable. | UN | بيد أنه، في النقل التام، يكون الناقل قد نقل بوجه عام كل حقوقه في المستحق. |
According to article 2 of the Convention, every child has the right not to be discriminated against in the exercise of his or her rights including those provided under article 12. | UN | فحسب المادة 2 من الاتفاقية، لكل طفل الحق في عدم التمييز ضده في ممارسة حقوقه بما فيها الحقوق المنصوص عليها في المادة 12. |
Pakistan’s support for the just struggle for the inalienable rights of the Palestinian people is well known. | UN | وتأييد باكستان للكفاح العادل للشعــب الفلسطيني مــن أجل تحقيق حقوقه غير القابلة للتصرف معــروف تماما. |
Article 19, paragraph 4, enables anyone whose rights have been violated by public authority to have recourse to the courts. | UN | وتخول الفقرة 4 من المادة 19 كل فرد انتهكت أي سلطة عامة حقوقه الحق في اللجوء إلى المحاكم. |
We in Libya have put in place policies to provide childcare and protect the rights of children. | UN | وتولي بلادي اهتماما بالغا بالطفل وقضاياه العادلة، وقد وُضعت السياسات الهادفة إلى رعايته وحماية حقوقه. |
He claims, therefore, that the State party violated his and his son's rights under article 7 of the Covenant. | UN | وبالتالي فهو يدعي أن الدولة الطرف انتهكت حقوقه وحقوق ابنه بموجب المادة 7 من العهد. |
They were also entitled to the protection of the international community when their human rights were violated. | UN | ومن حق هذا الشعب أيضاً أن يحصل على حماية المجتمع الدولي عندما تُنتهك حقوقه الإنسانية. |
Thus, in cases when the employer failed to perform this duty, the employee had no possibility of exercising her/his right to social security. | UN | وعلى ذلك فإذا لم يحترم صاحب العمل هــذا الالتزام لا يكـون أمام العامل سبيل لممارسة حقوقه في الضمان الاجتماعي. |
F. Remedies available to an individual for violation of rights 96 - 98 30 | UN | واو - سبل الانتصاف المتاحة للفرد لدى انتهاك حقوقه 96-98 38 |
- Could be fun. Probably we wouldn't have to mirandize him or anything. | Open Subtitles | غالباً لن يكون ضرورياً أن نملي عليه حقوقه أو أي شيء. |
Because they believe that our client was already under arrest, and therefore he should have been Mirandized and offered the services of a lawyer. | Open Subtitles | لأنهم يعتقدون أن موكلنا كان بالفعل قيد الإعتقال و بالتالي فإنهُ يجب بأنَ تقرأ حقوقه و عرض خدمات المحاماة لهُ |