States parties must protect child migrant workers from violence and ensure their rights to education, leisure and occupational health. | UN | ويتعين على الدول الأطراف حماية أطفال العمال المهاجرين من العنف وكفالة حقوقهم في التعليم والترفيه والصحة المهنية. |
Such a measure would prevent hasty executions while affording defendants the opportunity to exercise their rights to appeal. | UN | وهذا التدبير سيحول دون حالات التنفيذ المتعجل مع إتاحة الفرصة للمدعى عليهم لممارسة حقوقهم في الاستئناف. |
These include encroachment on their rights to freedom of assembly, association, expression, movement and liberty. | UN | وهذه الانتهاكات تشمل الاعتداء على حقوقهم في حرية الاجتماع، وتكوين الجمعيات، والتعبير، والتنقل، وحقهم في الحرية. |
It also asked about the draft law on the well-being of persons with disabilities, aimed at guaranteeing their rights in various areas. | UN | وسألت أيضاً عن مشروع القانون المتعلق برفاه الأشخاص ذوي الإعاقات والرامي إلى ضمان حقوقهم في شتى المجالات. |
Furthermore, such laws deprive victims of such violations of their rights of knowing the truth as well as of their right to compensation. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن هذا النوع من القوانين يحرم ضحايا هذه الانتهاكات من حقوقهم في معرفة الحقيقة ومن حقهم في التعويض. |
Palestinians suffered violations of their rights to life, food, clothing and housing as well as to employment, health, access to education and water. | UN | ويعاني الفلسطينيون من انتهاك حقوقهم في الحياة، والمأكل، والملبس، والمسكن والعمل، والصحة، والحصول على التعليم، والماء. |
Their detention is contrary to their rights to freedom of opinion and expression and peaceful assembly, recognized in the Universal Declaration of Human Rights. | UN | وينتهك احتجازهم حقوقهم في حرية الرأي والتعبير والتجمع السلمي، المعترف بها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
However, they wondered whether elements such as non-discrimination and participation were built into the education programme and whether they would help children to be aware of their rights to survival and development. | UN | ولكنهم تساءلوا بخصوص ما إذا تم تضمين برامج التعليم عناصر من قبيل عدم التمييز وإشراك الطفل وما إذا كانت تلك العناصر ستساعد الأطفال على وعي حقوقهم في البقاء والنماء. |
The current priority is to encourage feelings of solidarity with immigrants and their children and a willingness to defend their rights to equality of treatment. | UN | إن اﻷولوية الحالية هي تشجيع مشاعر التضامن مع النازحين وأطفالهم والاستعداد للدفاع عن حقوقهم في المساواة في المعاملة. |
They stated that indigenous peoples were not recognized and were not given an opportunity to determine their rights to land under domestic law. | UN | وقالوا إن السكان الأصليين لا يُعترف بهم ولا يمنحون فرصة تحديد حقوقهم في الأرض بموجب القانون المحلي. |
People are not aware of their rights to receive and communicate information and there is a need to educate people on their rights to such issues. | UN | فالناس لا يعلمون بحقهم في تلقي المعلومات وإبلاغها، ولا بد من إطلاعهم على حقوقهم في هذه القضايا. |
It is understandable that such social groups or individuals do not, or only partially, enjoy their rights to education or leisure. | UN | ومن البديهي أنهم كفئات اجتماعية أو أفراد محرومون كلياً أو جزئياً من حقوقهم في التعليم والاستمتاع بطفولتهم. |
Another significant example is the treatment of minorities, guaranteeing their rights to education in their native language. | UN | 541- وثمة مثال هام آخر هو معاملة مجموعات الأقليات وضمان حقوقهم في التعليم بلغتهم الأصلية. |
They are ultimately unable to exercise their rights in their communities and their countries. | UN | وهم في نهاية الأمر غير قادرين على ممارسة حقوقهم في مجتمعاتهم المحلية وبلدانهم. |
They want to see national policies that realise their rights in these areas and protect them against abuse and exploitation. | UN | ويود المسنون أن يروا سياسات وطنية تمكنهم من إعمال حقوقهم في هذه المجالات وتحميهم من التعرض لإساءة المعاملة والاستغلال. |
The State party should establish a procedure ensuring that accused persons enjoy all their rights in a suit at law in accordance with article 14. | UN | ينبغي أن تضع الدولة الطرف إجراء يضمن للمتهمين التمتع بجميع حقوقهم في أي دعوى وفقاً للمادة 14. |
(vi) Protecting intangible property and cultural knowledge of indigenous women and ensuring their right to cultural and religious expression; | UN | ' 6` حماية الممتلكات المادية والمعارف الثقافية لنساء الشعوب الأصلية وكفالة حقوقهم في حرية التعبير الثقافي والديني؛ |
(vi) Protecting intangible property and cultural knowledge of indigenous women and ensuring their right to cultural and religious expression; | UN | ' 6` حماية الممتلكات الملموسة والمعارف الثقافية لنساء الشعوب الأصلية وكفالة حقوقهم في حرية التعبير الثقافي والديني؛ |
Furthermore, more than half of Palestinians existed as stateless refugees, deprived of their right to return for more than six decades. | UN | وفضلاً عن هذا، يعيش أكثر من نصف الفلسطينيين كلاجئين عديمي الجنسية، ومحرومين من حقوقهم في العودة لأكثر من ستة عقود. |
The solution to this can only be more effective respect for the social and economic rights of returnees, in particular the rights to housing, pensions, employment, education and health care. | UN | ولا يمكن إيجاد حل لذلك إلا بتوفير قدر أكثر فعالية من الاحترام للحقوق الاجتماعية والاقتصادية للعائدين ولا سيما حقوقهم في السكن والمعاشات التقاعدية والعمل والتعليم والرعاية الصحية. |
Advocacy efforts of internally displaced persons themselves also stand to benefit from a clear and comprehensive statement of their rights. | UN | كما أن جهود الدعوة التي يبذلها المشردون داخليا أنفسهم مؤهلة للاستفادة من إيراد حقوقهم في نص واضح وشامل. |
Their rights are regulated in the framework of related rights, as are the rights of producers of audio recordings and radio and television programmes. | UN | وتنظم حقوقهم في إطار الحقوق ذات الصلة، كما تنظم حقوق منتجي التسجيلات الصوتية والبرامج الإذاعية والتلفزيونية. |
Nongovernmental Organisations such as Fusialofa is where people with special needs are being looked after and educated including their rights within the community. | UN | والمنظمات غير الحكومية مثل منظمة شؤون المعوقين هي الجهة التي تعتني بذوي الاحتياجات الخاصة، حيث يتلقون تعليمهم، بما في ذلك رعاية حقوقهم في المجتمع. |
(d) Restricted access to lawyers and independent doctors and failure to notify detainees fully of their rights at the time of detention; | UN | (د) تقييد سبل الوصول إلى المحامين والأطباء المستقلين وعدم إخطار المحتجزين بكامل حقوقهم في وقت الاحتجاز؛ |
Furthermore, the draft resolution established that individuals whose right to privacy had been violated as a consequence of unlawful or arbitrary surveillance must have access to effective remedy. | UN | وإضافة لذلك، فإن مشروع القرار يقرر وجوب إتاحة سبل الانتصاف الفعالة للأشخاص الذين انتهكت حقوقهم في الخصوصية نتيجة الرقابة غير القانونية. |
In Ghana, for example, farmers are known to pawn the use of rights to their cocoa trees to lenders. | UN | وفي غانا على سبيل المثال، من المعروف أن المزارعين يقومون برهن استعمال حقوقهم في أشجار الكاكاو إلى المقرضين. |