"حقوقهم في" - Translation from Arabic to English

    • their rights to
        
    • their rights in
        
    • their right to
        
    • the rights to
        
    • their rights of
        
    • of their rights
        
    • the rights of
        
    • rights within
        
    • their rights at
        
    • whose right to
        
    • rights to their
        
    States parties must protect child migrant workers from violence and ensure their rights to education, leisure and occupational health. UN ويتعين على الدول الأطراف حماية أطفال العمال المهاجرين من العنف وكفالة حقوقهم في التعليم والترفيه والصحة المهنية.
    Such a measure would prevent hasty executions while affording defendants the opportunity to exercise their rights to appeal. UN وهذا التدبير سيحول دون حالات التنفيذ المتعجل مع إتاحة الفرصة للمدعى عليهم لممارسة حقوقهم في الاستئناف.
    These include encroachment on their rights to freedom of assembly, association, expression, movement and liberty. UN وهذه الانتهاكات تشمل الاعتداء على حقوقهم في حرية الاجتماع، وتكوين الجمعيات، والتعبير، والتنقل، وحقهم في الحرية.
    It also asked about the draft law on the well-being of persons with disabilities, aimed at guaranteeing their rights in various areas. UN وسألت أيضاً عن مشروع القانون المتعلق برفاه الأشخاص ذوي الإعاقات والرامي إلى ضمان حقوقهم في شتى المجالات.
    Furthermore, such laws deprive victims of such violations of their rights of knowing the truth as well as of their right to compensation. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذا النوع من القوانين يحرم ضحايا هذه الانتهاكات من حقوقهم في معرفة الحقيقة ومن حقهم في التعويض.
    Palestinians suffered violations of their rights to life, food, clothing and housing as well as to employment, health, access to education and water. UN ويعاني الفلسطينيون من انتهاك حقوقهم في الحياة، والمأكل، والملبس، والمسكن والعمل، والصحة، والحصول على التعليم، والماء.
    Their detention is contrary to their rights to freedom of opinion and expression and peaceful assembly, recognized in the Universal Declaration of Human Rights. UN وينتهك احتجازهم حقوقهم في حرية الرأي والتعبير والتجمع السلمي، المعترف بها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    However, they wondered whether elements such as non-discrimination and participation were built into the education programme and whether they would help children to be aware of their rights to survival and development. UN ولكنهم تساءلوا بخصوص ما إذا تم تضمين برامج التعليم عناصر من قبيل عدم التمييز وإشراك الطفل وما إذا كانت تلك العناصر ستساعد الأطفال على وعي حقوقهم في البقاء والنماء.
    The current priority is to encourage feelings of solidarity with immigrants and their children and a willingness to defend their rights to equality of treatment. UN إن اﻷولوية الحالية هي تشجيع مشاعر التضامن مع النازحين وأطفالهم والاستعداد للدفاع عن حقوقهم في المساواة في المعاملة.
    They stated that indigenous peoples were not recognized and were not given an opportunity to determine their rights to land under domestic law. UN وقالوا إن السكان الأصليين لا يُعترف بهم ولا يمنحون فرصة تحديد حقوقهم في الأرض بموجب القانون المحلي.
    People are not aware of their rights to receive and communicate information and there is a need to educate people on their rights to such issues. UN فالناس لا يعلمون بحقهم في تلقي المعلومات وإبلاغها، ولا بد من إطلاعهم على حقوقهم في هذه القضايا.
    It is understandable that such social groups or individuals do not, or only partially, enjoy their rights to education or leisure. UN ومن البديهي أنهم كفئات اجتماعية أو أفراد محرومون كلياً أو جزئياً من حقوقهم في التعليم والاستمتاع بطفولتهم.
    Another significant example is the treatment of minorities, guaranteeing their rights to education in their native language. UN 541- وثمة مثال هام آخر هو معاملة مجموعات الأقليات وضمان حقوقهم في التعليم بلغتهم الأصلية.
    They are ultimately unable to exercise their rights in their communities and their countries. UN وهم في نهاية الأمر غير قادرين على ممارسة حقوقهم في مجتمعاتهم المحلية وبلدانهم.
    They want to see national policies that realise their rights in these areas and protect them against abuse and exploitation. UN ويود المسنون أن يروا سياسات وطنية تمكنهم من إعمال حقوقهم في هذه المجالات وتحميهم من التعرض لإساءة المعاملة والاستغلال.
    The State party should establish a procedure ensuring that accused persons enjoy all their rights in a suit at law in accordance with article 14. UN ينبغي أن تضع الدولة الطرف إجراء يضمن للمتهمين التمتع بجميع حقوقهم في أي دعوى وفقاً للمادة 14.
    (vi) Protecting intangible property and cultural knowledge of indigenous women and ensuring their right to cultural and religious expression; UN ' 6` حماية الممتلكات المادية والمعارف الثقافية لنساء الشعوب الأصلية وكفالة حقوقهم في حرية التعبير الثقافي والديني؛
    (vi) Protecting intangible property and cultural knowledge of indigenous women and ensuring their right to cultural and religious expression; UN ' 6` حماية الممتلكات الملموسة والمعارف الثقافية لنساء الشعوب الأصلية وكفالة حقوقهم في حرية التعبير الثقافي والديني؛
    Furthermore, more than half of Palestinians existed as stateless refugees, deprived of their right to return for more than six decades. UN وفضلاً عن هذا، يعيش أكثر من نصف الفلسطينيين كلاجئين عديمي الجنسية، ومحرومين من حقوقهم في العودة لأكثر من ستة عقود.
    The solution to this can only be more effective respect for the social and economic rights of returnees, in particular the rights to housing, pensions, employment, education and health care. UN ولا يمكن إيجاد حل لذلك إلا بتوفير قدر أكثر فعالية من الاحترام للحقوق الاجتماعية والاقتصادية للعائدين ولا سيما حقوقهم في السكن والمعاشات التقاعدية والعمل والتعليم والرعاية الصحية.
    Advocacy efforts of internally displaced persons themselves also stand to benefit from a clear and comprehensive statement of their rights. UN كما أن جهود الدعوة التي يبذلها المشردون داخليا أنفسهم مؤهلة للاستفادة من إيراد حقوقهم في نص واضح وشامل.
    Their rights are regulated in the framework of related rights, as are the rights of producers of audio recordings and radio and television programmes. UN وتنظم حقوقهم في إطار الحقوق ذات الصلة، كما تنظم حقوق منتجي التسجيلات الصوتية والبرامج الإذاعية والتلفزيونية.
    Nongovernmental Organisations such as Fusialofa is where people with special needs are being looked after and educated including their rights within the community. UN والمنظمات غير الحكومية مثل منظمة شؤون المعوقين هي الجهة التي تعتني بذوي الاحتياجات الخاصة، حيث يتلقون تعليمهم، بما في ذلك رعاية حقوقهم في المجتمع.
    (d) Restricted access to lawyers and independent doctors and failure to notify detainees fully of their rights at the time of detention; UN (د) تقييد سبل الوصول إلى المحامين والأطباء المستقلين وعدم إخطار المحتجزين بكامل حقوقهم في وقت الاحتجاز؛
    Furthermore, the draft resolution established that individuals whose right to privacy had been violated as a consequence of unlawful or arbitrary surveillance must have access to effective remedy. UN وإضافة لذلك، فإن مشروع القرار يقرر وجوب إتاحة سبل الانتصاف الفعالة للأشخاص الذين انتهكت حقوقهم في الخصوصية نتيجة الرقابة غير القانونية.
    In Ghana, for example, farmers are known to pawn the use of rights to their cocoa trees to lenders. UN وفي غانا على سبيل المثال، من المعروف أن المزارعين يقومون برهن استعمال حقوقهم في أشجار الكاكاو إلى المقرضين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more