ويكيبيديا

    "خلال اتباع" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • through a
        
    • through an
        
    • by pursuing
        
    • pursued through
        
    • through the adoption
        
    • by employing
        
    • by following
        
    • through the use
        
    This mission is achieved through a unique, participatory approach that places culture at the centre of the development process. UN وتتحقق هذه المهمة من خلال اتباع نهج فريد يقوم على المشاركة يُحِل الثقافة في صميم عملية التنمية.
    Only through a coherent and coordinated approach will the international community's fight against terrorism yield effective results. UN ولن تسفر معركة المجتمع الدولي ضد الإرهاب عن نتائج فعالة إلا من خلال اتباع نهج متسق ومنسق.
    Range of services and value added through a collaborative approach UN مجموعة الخدمات والقيمة المضافة من خلال اتباع نهج تعاوني
    Examples abounded of public organizations that had managed, through an entrepreneurial approach, to save money and improve results. UN وهناك أمثلة عديدة لمؤسسات عامة نجحت من خلال اتباع نهج المشروعات في توفير الأموال وتحسين النتائج.
    There is an unprecedented opportunity to find new answers through a more collaborative approach to development challenges. UN وهناك فرصة فريدة لإيجاد إجابات جديدة من خلال اتباع نهج أكثر تعاونا لمواجهة تحديات التنمية.
    The Government of Nepal is working in close partnership with donors, the World Health Organization and other United Nations agencies, development banks and national and international organizations through a sector-wide approach to health. UN وتعمل حكومة نيبال في إطار شراكة وثيقة مع المانحين، ومنظمة الصحة العالمية ووكالات الأمم المتحدة الأخرى، والبنوك الإنمائية والمنظمات الوطنية والدولية من خلال اتباع نهج على نطاق القطاع تجاه الصحة.
    The increase in sponsorship has been largely due to the efforts of one State Party, Canada, and the ISU considers that there remain opportunities to develop further the provision of such assistance through a more structured approach. UN ويرجع الفضل في ازدياد الرعاية في المقام الأول إلى جهود دولة طرف واحدة هي كندا، وتعتبر الوحدة أن ثمة فرصاً باقية لزيادة تطوير تقديم هذه المساعدة من خلال اتباع نهج يقوم على هيكلة أقوى.
    UNFPA has enhanced its response through a comprehensive and systematic approach to strengthen internal controls and ensure compliance with policies and procedures. UN وعزز الصندوق استجابته من خلال اتباع نهج شامل ومنهجي لتعزيز الرقابة والضوابط الداخلية وضمان التقيد بالسياسات والإجراءات.
    However, it is clear that this aspect will be achieved in a consistent way only through a comprehensive approach that provides good governance and effective social structures in addition to security. UN ومع ذلك، فمن الواضح أن هذا الجانب لن يتحقق بصورة متسقة إلا من خلال اتباع نهج شامل يتوافر في ظله الحكم الرشيد والهياكل الاجتماعية الفعالة، بالإضافة إلى الأمن.
    It requires enhanced cooperation and international solidarity through a multilateral approach guided by the United Nations. UN وهو يتطلب تعاونا معززا وتضامنا دوليا معززا من خلال اتباع نهج متعدد الأطراف توجهه الأمم المتحدة.
    Clarification was requested on UNHCR's involvement in the United Nations strategic framework in Afghanistan and cooperation with other United Nations agencies through a common approach. UN واستفسرت بعض الوفود عن مشاركة المفوضية في اﻹطار الاستراتيجي لﻷمم المتحدة في أفغانستان والتعاون مع وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى من خلال اتباع نهج مشترك.
    It was recommended that SADC countries continue to address this pressing issue through a bilateral and regional approach. UN وأوصى بأن تواصل بلدان الجماعة معالجة هذه المسائل الملحة من خلال اتباع نهج ثنائي وإقليمي.
    :: Building synergetic partnerships through a multidisciplinary, multisectoral and multifaceted approach; UN ● بناء شراكات تآزرية من خلال اتباع نهج متعدد التخصصات والقطاعات والأوجه؛
    The Council stresses that only through a comprehensive regional approach can security and stability be restored. UN ويؤكد المجلس أنه لا يمكن استعادة الأمن والاستقرار إلا من خلال اتباع نهج إقليمي شامل.
    The effects of natural disasters could be mitigated through a proactive and concerted approach with the involvement of all sectors in planning, preparedness, prevention, relief and rehabilitation. UN ويمكن التخفيف من آثار الكوارث الطبيعية من خلال اتباع نهج استباقي متضافر، على أن تشارك جميع القطاعات في التخطيط والتأهب والاتقاء والغوث وإعادة التأهيل.
    The delegation stated that it was only through a truly holistic approach that impunity can be ended and this violation of human rights eliminated. UN وذكر الوفد أنه لا يمكن وضع حد للإفلات من العقاب والقضاء على انتهاك حقوق الإنسان هذا إلا من خلال اتباع نهج شمولي حقاً.
    The economic situation of women heads of household must be improved through a comprehensive approach. UN ويجب تحسين الوضع الاقتصادي للنساء اللاتي على رأس الأسر المعيشية من خلال اتباع نهج شامل.
    First, rural development should be pursued through an integrated approach, encompassing the economic, social and environmental dimensions. UN أولا، ينبغي العمل على تحقيق التنمية الريفية من خلال اتباع نهج متكامل يشمل الأبعاد الاقتصادية والاجتماعية والبيئية.
    Although these are presented as separate outcomes, they will be operationalized through an integrated approach to the maximum extent possible. UN وعلى الرغم من أن هذه يجري عرضها بوصفها نتائج مستقلة، فستوضع موضع التنفيذ من خلال اتباع نهج متكامل لأقصى مدى ممكن.
    The United States is currently implementing this measure by pursuing a range of diplomatic and scientific exchanges in bilateral space cooperation dialogues, as well as efforts of this Committee. UN وتطبِّق الولايات المتحدة حاليًّا هذا التدبير من خلال اتباع مجموعة من التبادلات الدبلوماسية والعلمية في إطار حوارات ثنائية للتعاون في مجال الفضاء وكذلك جهود هذه اللجنة.
    The Strategy should also address the conditions conducive to terrorism, in particular through the adoption of an integrated approach. UN وينبغي أن تعالج الإستراتيجية الأحوال التي تؤدي إلى ظهور الإرهاب، وذلك خاصة من خلال اتباع نهج متكامل.
    Programmatic aspects of the budget have been integrated with the resource narrative by employing a consistent results-based management approach linking clearly defined programme activities to programme objectives and expected accomplishments, with assessment of the latter provided for by key performance indicators. UN وأدمجت الوكالة الجوانب البرنامجية للميزانية مع سرد الموارد من خلال اتباع نهج إداري متسق على أساس تحقيق النتائج يربط بشكل واضح الأنشطة البرنامجية المحددة بالأهداف البرنامجية والإنجازات المتوقعة، مع تقييم هذه الإنجازات باستخدام مؤشرات رئيسية لقياس الأداء.
    However, it would not be possible to attain the Millennium Development Goals by following a business-as-usual pattern of investment. UN وليس من الممكن، مع هذا، أن تتحقق الأهداف الإنمائية للألفية من خلال اتباع نمط عادي من أنماط الاستثمار.
    Their accountability will be further improved through the use of the results-based management approach by which all resources are linked to achievements agreed by the COP, ensuring sound and transparent management, monitoring and evaluation, and reporting. UN وسيتواصل تحسين المساءلة في أعمالهما من خلال اتباع نهج الإدارة القائمة على النتائج الذي ترتبط بموجبه كل الموارد بالإنجازات التي يتفق عليها مؤتمر الأطراف، بما يكفل الإدارة السليمة والشفافة، والرصد والتقييم، والإبلاغ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد