We have had a particular focus on the widespread sexual violence that has been perpetrated during the conflict in the Democratic Republic of the Congo. | UN | وركزنا بصورة خاصة على العنف الجنسي الذي انتشر ارتكابه خلال الصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
We have all been shocked by the violence and widespread civilian casualties that took place during the conflict in Gaza at the start of this year. | UN | لقد أصبنا جميعا بالصدمة إزاء العنف والضحايا المدنيين الذين سقطوا خلال الصراع في غزة مطلع هذا العام. |
We also condemn all targeting of civilians and United Nations facilities during the conflict. | UN | وندين أيضا جميع أشكال استهداف المدنيين ومرافق الأمم المتحدة خلال الصراع. |
Less than half of the estimated 5,000 houses destroyed during the conflict in and around Bissau have been rebuilt. | UN | وأعيد بناء أقل من نصف المنازل التي دمرت خلال الصراع في بيساو والمناطق المحيطة بها والتي يقدر عددها ﺑ ٠٠٠ ٥ منزل. |
The numbers of households headed by women increases significantly during conflict, as many are widowed through war, lose contact with their husbands, or have husbands who are themselves actors in the war arena. | UN | فعدد الأسر المعيشية التي ترأسها امرأة يتزايد خلال الصراع تزايدا كبيرا، إذ يفقد العديد من النساء اللواتي يترملن بسبب الحرب كل صلة لهن بأزواجهن، أو يكون أزواجهن هم أنفسهم ناشطين في ساحة الحرب. |
Over 1,000 police posts were destroyed or abandoned during the conflict after police were killed or threatened. | UN | وهناك أكثر من 000 1 من مراكز الشرطة التي دُمّرت أو هُجِرت خلال الصراع بعد قتل أفراد الشرطة أو تهديدهم. |
Many police posts were destroyed or abandoned during the conflict after police were killed or threatened. | UN | تم تدمير العديد من مراكز الشرطة أو هجرها خلال الصراع بعدما قُتل أفراد الشرطة أو تعرضوا للتهديد. |
The draft Ceasefire Agreement provides that both parties should inform the families of people disappeared and killed during the conflict about where they were killed, buried or cremated within 30 days of the Agreement coming into force. | UN | وينص مشروع اتفاق وقف إطلاق النار على إبلاغ كلا الطرفين عائلات الأشخاص الذين اختفوا وقتلوا خلال الصراع عن مكان قتلهم أو دفنهم أو حرق جثثهم في غضون 30 يوما من دخول الاتفاق حيز النفاذ. |
The Commission was able to verify for itself the circumstances of a number of incidents which occurred during the conflict. | UN | وقد استطاعت اللجنة أن تتحقق بنفسها من الظروف التي أحاطت بعدد من الحوادث التي وقعت خلال الصراع. |
Most reports argue that the displacement has been a major feature and, it would appear, even an objective for some actors during the conflict. | UN | وتشير معظم التقارير إلى أن التشريد كان إحدى السمات الرئيسية، بل كان فيما يبدو هدفا لبعض الأطراف الفاعلة خلال الصراع. |
Most children arrested under TADO during the conflict were released. | UN | وأُفرج عن معظم الأطفال الذي اعتقلوا بموجب المرسوم خلال الصراع. |
:: In the Balkans, Oxfam had a widespread presence and provided a range of support during the conflict in Bosnia and Herzegovina and later in Albania and Macedonia. | UN | :: وفي البلقان، كان لأكسفام حضور واسع النطاق وقدمت عدة أشكال من الدعم خلال الصراع في البوسنة والهرسك، وكذلك في ألبانيا ومقدونيا في وقت لاحق. |
My country has just come through 10 years of armed conflict, and I would like to share with the Assembly a couple of lessons that we learned from our children during the conflict. | UN | وبلدي لا يكاد يخرج من 10 سنوات من الصراع المسلح، وأود أن أشاطر الجمعية بعض الدروس التي تعلمناها من أبنائنا خلال الصراع. |
Most of these rockets were consumed during the conflict between Iraq and the Islamic Republic of Iran. | UN | وقد استُهلك معظم هذه الصواريخ خلال الصراع بين العراق وجمهورية إيران الإسلامية. |
The principle of international prosecution, established and reaffirmed during the conflict in the former Yugoslavia, should not be scuttled. | UN | إن مبدأ المحاكمة الدولية الــذي أنشئ وأعيد التأكيد عليه خلال الصراع في يوغوسلافيا السابقة لا ينبغي التملص منه. |
53. Information available to the Panel indicates that, during the conflict, Qadhafi security officials may have tried several times to secure arms deals from brokers and producers with which the Government had previous business. | UN | 53 - تشير المعلومات المتاحة للفريق إلى أن المسؤولين الأمنيين التابعين للقذافي ربما حاولوا عدة مرات خلال الصراع الحصول على صفقات أسلحة من سماسرة ومنتجين كانت الحكومة تتعامل معهم في السابق. |
To date there has been no transitional justice process for the human rights violations committed during the conflict. | UN | وحتى الآن، لا توجد عملية للعدالة الانتقالية فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت خلال الصراع(116). |
For the women concerned the situation is intolerable; as Governments become embroiled and preoccupied with war, the plight of victims raped during the conflict is neglected. | UN | وهذا الوضع أمر لا يطاق بالنسبة للنساء المعنيات؛ فالحكومات تتورط في الحروب وتُشغل بها، وتهمل محنة ضحايا الاغتصاب خلال الصراع. |
Thus, the military crimes committed by the Armenians during the conflict in some cases compound other crimes of war, such as genocide and crimes against humanity, or are coterminous with them. | UN | وهكذا فإن جرائم الحرب التي ارتكبها الأرمن خلال الصراع تتطابق في بعض الحالات مع جرائم دولية أخرى، من قبيل الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية، أو تتزامن معها. |
The numbers of households headed by women increases significantly during conflict, as many are widowed through war, lose contact with their husbands, or have husbands who are themselves actors in the war arena. | UN | فعدد الأسر المعيشية التي ترأسها امرأة يتزايد خلال الصراع تزايدا كبيرا، إذ يفقد العديد من النساء اللواتي يترملن بسبب الحرب كل صلة لهن بأزواجهن، أو يكون أزواجهن هم أنفسهم ناشطين في ساحة الحرب. |
This wall decoration could have fallen down during the struggle. | Open Subtitles | هذه كانت حلية كانت معلقة على الجدار يمكن أن تكون سقطت خلال الصراع |
Good look at the shooter after her sunglasses came off in the struggle. | Open Subtitles | نظرة حسِنة على المطلقة بعد أن سقطت نظاراتها الشمسية خلال الصراع |
And I told you, he shot himself during a struggle. | Open Subtitles | وقلت لك، أطلق النار على نفسه خلال الصراع. |