ويكيبيديا

    "خلال عمله" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • through its work
        
    • through his work
        
    • during his tenure
        
    • during its work
        
    UNODC has some experience in this area, e.g., through its work in the Democratic Republic of the Congo. UN وقد اكتسب مكتب المخدرات والجريمة خبرة في هذا المجال، مثلا، من خلال عمله في جمهورية كونغو الديمقراطية.
    through its work, it can help to identify ways of promoting greater policy coherence across different development cooperation policy areas. UN ويمكن من خلال عمله أن يساعد في تحديد سبل التشجيع على زيادة اتساق السياسات عبر مختلف مجالات سياسات التعاون الإنمائي.
    through its work with local communities, the Programme has helped not only to establish a sense of ownership and common responsibility but also to decrease tension among various ethnic groups. UN ومن خلال عمله مع المجتمعات المحلية، لم يساعد البرنامج في إيجاد شعور بالملكية والمسؤولية المشتركة فحسب، بل أيضا في الحد من نشوب التوتر بين مختلف المجموعات العرقية.
    Following his retirement as President he continued to promote these international ideals through his work as Chairman of the Commonwealth Foundation. UN وفي أعقاب انتهاء ولايته بصفته رئيسا، استمر في تعزيز هذه القيم الدولية من خلال عمله بصفته رئيسا لمؤسسة الكومنولث.
    The Kingdom of Swaziland would like to pay special tribute to Mr. Kofi Annan for his outstanding work during his tenure as our Secretary-General. UN وتشيد مملكة سوازيلند خصوصا بالسيد كوفي عنان على أدائه المتميز خلال عمله أمينا عاما.
    The solid propellant development utilized know-how acquired by Iraq during its work on the BADR-2000 project, while the development of a liquid propellant missile was based on the use of the SA-2 missile engine. UN وقد استخدمت في تطوير وقود الدفع الصلب الخبرة الفنية التي اكتسبها العراق خلال عمله في مشروع " بدر - 2000 " ، بينما اعتماد تطوير القذيفة ذات وقود الدفع السائل على استخدام محرك قذيفة " SA-2 " .
    through its work, CHEC aims to ensure that the potential for community and national development is achieved without jeopardizing environments and cultures. UN ويهدف المجلس من خلال عمله إلى كفالة أن يحقق المجتمع إمكانياته وتنميته الوطنية دون تهديد البيئات والثقافات.
    through its work towards nuclear disarmament, the New Agenda Coalition's objective is to improve the security of all nations. UN ويتمثل هدف الائتلاف، من خلال عمله على تحقيق نزع السلاح النووي، في النهوض بأمن جميع الدول.
    UNEP will also leverage impact through its work with the Global Environment Facility. UN وسيعمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة أيضا على إحداث الأثر المرجو من خلال عمله مع مرفق البيئة العالمية.
    UNIFEM will continue its involvement with this critical issue through its work with the Centre for Human Rights and as part of its regionally based programming initiatives in developing countries. UN وسوف يواصل صندوق اﻷمم المتحدة الانمائي للمرأة مشاركته في هذه القضية الهامة من خلال عمله مع مركز حقوق الانسان وكجزء من مبادرات البرمجة الاقاليمية في البلدان النامية.
    The Forum has contributed to the Millennium Development Goals through its work to empower women and promote gender equality in Egypt. UN ساهم المنتدى في الأهداف الإنمائية للألفية من خلال عمله على تمكين المرأة والترويج للمساواة بين الجنسين في مصر.
    UNEP will also leverage impact through its work with the Global Environment Facility (GEF). UN وسيعمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة أيضاً على إحداث الأثر المرجو من خلال عمله مع مرفق البيئة العالمية.
    The Women and Memory Forum, through its work on gender and research, has contributed to the work of the United Nations by focusing on advancing the cause of women's political empowerment and leadership in Egypt. UN ساهم منتدى المرأة والذاكرة، من خلال عمله في المجال الجنساني ومن خلال بحوثه، في عمل الأمم المتحدة بالتركيز على الدفع قدماً بقضية التمكين السياسي للمرأة ودورها القيادي في مصر.
    through its work for the promotion and protection of human rights, the intervention of the Ombudsman is naturally reflected in the application of the rights recognized by the international instruments, which are themselves reflected in the text of the Constitution. UN ومن خلال عمله في مجال تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، يتجلى تدخله بطبيعة الحال في إعمال الحقوق المعترف بها في الصكوك الدولية، التي تنعكس ذاتها في نص الدستور.
    UNODC has also been actively involved in those efforts through its work with the Development Assistance Committee of the Organization for Economic Cooperation and Development and the Anti-Corruption Task Team of the Committee's Network on Governance (GOVNET). UN وشارك المكتب مشاركة فعّالة في تلك الجهود أيضا من خلال عمله مع لجنة المساعدة الإنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي وفريق العمل المعني بمكافحة الفساد التابع لشبكة الحوكمة التي تديرها لجنة المساعدة الإنمائية.
    As an indigenous peoples' organization, it advocates for gender equality, environmental sustainability through its work on climate change issues, education issues to improve the conditions for Inuit and all other children, and health issues for the Inuit people. UN ويقوم المجلس بوصفه منظمة للشعوب الأصلية، بالدفاع عن المساواة بين الجنسين، والاستدامة البيئية من خلال عمله في مجال قضايا تغير المناخ، وقضايا التعليم لتحسين ظروف أطفال الإنويت.
    The Regional Centre will support the peace process through its work in the Asia and Pacific region by promoting global disarmament and non-proliferation norms. UN وسيدعم المركز الإقليمي عملية السلام من خلال عمله في منطقتي آسيا والمحيط الهادئ عن طريق تعزيز التقيد بمعايير نزع السلاح وعدم الانتشار على الصعيد العالمي.
    2. through its work with young people in thousands of local communities, the YMCA sees the consequences of unemployment, underemployment and degrading employment including poverty, forced migration, ill health and loss of self-esteem. UN 2 - ويلاحظ التحالف العالمي، من خلال عمله مع الشباب في آلاف المجتمعات المحلية، نتائج البطالة والعمالة الناقصة وظروف العمل المهينة، ومنها الفقر والهجرة القسرية واعتلال الصحة وفقدان عزة النفس.
    Most of us have come to know Ambassador AlNasser through his work as the Permanent Representative of the sisterly State of Qatar for over a decade. UN لقد عرف معظمنا السفير ناصر النصر، خلال عمله مندوبا دائما لدولة قطر الشقيقة لدى الأمم المتحدة.
    I wish him a fruitful tenure of office, trusting that through his work the poor of the world will have good reason to increase their confidence in this Organization of the nations of the world. UN أتمنى له فترة ولاية مثمرة، وأثق بأنه من خلال عمله سيكون هناك سبب وجيه لزيادة ثقة فقراء العالم بهذه المنظمة لأمم العالم.
    through his work and consultations the previous mandate holder identified more specific and additional factors that affect the enjoyment of the right to adequate housing, such as: UN وحدّد المكلف السابق بالولاية، من خلال عمله ومشاوراته، مزيدا من العوامل المحددة والإضافية المؤثرة في التمتع بالحق في السكن اللائق، ومنها ما يلي:
    At the outset, I would like to thank Mr. Edmond Mulet for his services and sacrifices during his tenure as Special Representative of the Secretary-General and Head of the United Nations Stabilization Mission in Haiti (MINUSTAH), in an era that was characterized by challenges and difficulties. UN أود أولاً أن أتوجه بالشكر إلى السيد إدمون موليه على ما قدمه من خدمات وتضحيات خلال عمله ممثلا للأمين العام في هايتي، في فترة اتسمت بتحديات وصعوبات كبيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد