ويكيبيديا

    "دون الحصول على إذن" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • without permission
        
    • without authorization
        
    • without the permission
        
    • without the authorization
        
    • without a permit
        
    • without obtaining authorization
        
    • without obtaining the permission
        
    • without obtaining a permit
        
    • without obtaining permission
        
    • without requiring the permission
        
    • without seeking permission
        
    • without obtaining prior authorization
        
    Since 1990 there has been a prohibition on the dismissal of women workers without permission of the authorities by reason of pregnancy or breastfeeding, when the dismissal occurs during pregnancy or during the three months following childbirth. UN ومنذ عام ١٩٩٠، كان هناك حظر على فصل المرأة العاملة دون الحصول على إذن من السلطات بسبب الحمل أو الرضاعة الطبيعية، عندما يحدث الفصل خلال الحمل أو خلال اﻷشهر الثلاثة التي تعقب الولادة.
    This paragraph states that domestic workers are often prohibited from leaving the house without permission. UN جاء أنه يحظر على العاملات في الخدمة المنزلية مغادرة المنزل دون الحصول على إذن.
    At the end of April 2011, Kisembo went to his home area in Djugu territory, Ituri, without authorization to do so. UN وفي نهاية نيسان/أبريل 2011، ذهب كيسيمبو إلى منطقته الأصلية في إقليم جوغو، إيتوري، دون الحصول على إذن للقيام بذلك.
    Removal of organs without the permission of either the person or his family was not standard practice. UN أما نزع اﻷعضاء دون الحصول على إذن من الشخص أو أسرته فهي ممارسة غير عادية.
    A transit operation cannot start without the authorization of the required member State. UN ولا يمكن أن تبدأ عملية العبور دون الحصول على إذن من الدولة العضو الموجه إليها الطلب.
    And... this one is for putting up 200 flyers without a permit. Open Subtitles مخالفة أخرى لوضع 200 مُلصق دون الحصول على إذن.
    (1) Conduct of negotiations concerning the conclusion of foreign trade agreements (contracts) on the export of military goods, as well as dual-use goods in respect of the supply of which a partial embargo has been imposed on the foreign State concerned, without obtaining authorization from the designated export control authority; UN (1) إجراء مفاوضات تتصل بإبرام اتفاقات (عقود) أنشطة اقتصادية خارجية لتصدير بضائع ذات طبيعة عسكرية، وكذلك بضائع ذات استخدام مزدوج، خاضعة لحظر جزئي على توريدها إلى دولة أجنبية معينة، دون الحصول على إذن بذلك من هيئة السلطة التنفيذية المفوضة خصيصا للنظر في مسائل الرقابة الحكومية على الصادرات؛
    The presence of Palestinians is formally prohibited in these zones without permission from the Israeli authorities, which is rarely granted. UN ووجود الفلسطينيين محظور رسميا في هذه المناطق دون الحصول على إذن السلطات الإسرائيلية، وهو الإذن الذي نادرا ما يُمنح.
    Camp services committees members also entered Agency vehicles without permission on six occasions. UN ودخل أعضاء لجان المخيمات أيضا إلى مركبات الوكالة دون الحصول على إذن بذلك في ست مناسبات.
    There are numerous reports and testimonies of persons being sentenced to up to five years in a prison camp and, sometimes, to death for leaving the country without permission. UN وهناك العديد من التقارير والشهادات عن أشخاص تصدر بحقهم أحكام بالسجن في معسكرات الاعتقال لمدة تصل إلى خمس سنوات وأحيانا بالإعدام بسبب مغادرة البلد من دون الحصول على إذن.
    It applies to those who flee the country owing to persecution as well as to those who leave for economic or other reasons without permission. UN وهو ينطبق على من يفرون من البلد بسبب الاضطهاد وكذلك على من يغادرون لأسباب اقتصادية أو غيرها من الأسباب من دون الحصول على إذن.
    Article 19: Notwithstanding the provisions of article 18 above, recourse may be had to overtime without authorization in the case of: UN المادة ٩١: واستثناءً من أحكام المادة ٨١ أعلاه، يجوز اللجوء إلى الساعات اﻹضافية دون الحصول على إذن للقيام بما يلي:
    Holding a peaceful assembly without authorization is punishable both under administrative and criminal law. UN فتنظيم التجمعات السلمية دون الحصول على إذن مسبق هو فعل يعاقب عليه بموجب كل من القانون الإداري والقانون الجنائي.
    The Chimore airport could not be used without the permission of the United States embassy. UN لا يمكن استخدام مطار تشيموري دون الحصول على إذن من سفارة الولايات المتحدة.
    Manufacturing military weapons and ammunition, bombs and mines, without the permission of competent state bodies, is sentenced from five to ten years of imprisonment. UN يُعاقب بالسجن من خمس إلى عشر سنوات على تصنيع الأسلحة والذخائر والقنابل والألغام العسكرية دون الحصول على إذن الهيئات المختصة في الدولة.
    Another fine of TSh3.9 billion was imposed on East African Breweries Limited for offloading its shares in Tanzania Breweries Limited without the authorization of the FCC. UN وفُرضت غرامة أخرى قدرها 3.9 مليارات شلن تنزاني على شركة `مصانع شرق أفريقيا للجعة المحدودة` بسبب التخلص من أسهمها في شركة `مصانع تنزانيا للجعة` المحدودة دون الحصول على إذن من لجنة المنافسة النزيهة.
    The Charter lays down explicit provisions on the use of force, i.e. use of force shall not be resorted to without the authorization of the Security Council with the exception of self-defense under armed attack. UN فالميثاق ينص على أحكام صريحة بشأن استخدام القوة. فمثلا، لا ينبغي اللجوء إلى القوة دون الحصول على إذن من مجلس الأمن، باستثناء حالة الدفاع عن النفاس عند التعرض لهجوم مسلح.
    China's rigid propaganda campaign includes stiff financial penalties and other material consequences as punishment for giving birth to a child without a permit. UN وتنطوي الحملة الدعائية المتزمتة التي تشنها الصين على عقوبات مالية صارمة وتبعات مادية أخرى كعقاب على إنجاب طفل دون الحصول على إذن.
    (7) Conduct of negotiations concerning the conclusion of foreign trade agreements (contracts) on the export of military goods, as well as dual-use goods, in respect of the supply of which a partial embargo has been imposed on the foreign State concerned, without obtaining authorization from the designated export control authority; UN (7) إجراء مفاوضات تتعلق بإبرام اتفاقات (عقود) تجارة خارجية لتصدير بضائع عسكرية، أو البضائع ذات الاستخدام المزدوج، فُرض حظر جزئي على توريدها للدولة الأجنبية المعنية، دون الحصول على إذن من السلطة المعنية بالرقابة على الصادرات؛
    It said that they are generally employed under exploitative contracts which give their employers extensive powers over them and that the contracts often stipulate that they are unable to move jobs or leave the country without obtaining the permission of their employer. UN وقالت إنهم يُشغَّلون عادة بموجب عقود تتسم بالاستغلال وتعطي لمشغليهم سلطات واسعة عليهم وإن العقود كثيراً ما تنص على أنه لا يحق لهم الانتقال إلى عمل آخر أو مغادرة البلد دون الحصول على إذن من مشغلهم.
    In particular, a penalty of one to five years' imprisonment and a fine of Euro9,000 to Euro18,000 is applicable to any person who engages in the manufacture or trade of weapons and munitions without obtaining a permit or declaring the activity, or who acts as an intermediary without being authorized to do so. UN وينص القانون بشكل خاص على فرض عقوبة الحبس لمدة تتراوح بين سنة وخمس سنوات وغرامة تتراوح بين 000 9 و 000 18 يورو على كل من يقوم بتصنيع الأسلحة والذخائر أو التجارة بها دون الحصول على إذن أو التبليغ بذلك، أو كل من يمارس دون إذن نشاطا بصفة وسيط في هذا الميدان.
    Women could apply for a passport without obtaining permission from their husbands or male guardians and could travel unaccompanied. UN ويمكن للمرأة أن تستخرج جواز سفر دون الحصول على إذن زوجها أو ولي أمرها، كما يمكنها السفر وحدها.
    It calls on the State party to improve the availability of sexual and reproductive health services, including family planning, also with the aim of preventing clandestine abortions, and to make available, without requiring the permission of the husband, contraceptive services to women and girls. UN وتدعو الدولة الطرف إلى تحسين توافر خدمات الصحة الجنسية والإنجابية، بما في ذلك خدمات تنظيم الأسرة، التي ترمي أيضا إلى منع عمليات الإجهاض السرية، وأن تعمل على توفير خدمات منع الحمل للنساء والفتيات، دون الحصول على إذن الزوج.
    The NLD made a new attempt to hold another public meeting on 27 and 28 May 1997 without seeking permission from the authorities concerned. UN وحاولت العصبة مرة أخرى عقد اجتماع عام في ٢٧ و ٢٨ أيار/ مايو ١٩٩٧ دون الحصول على إذن من السلطات المعنية.
    The implementation of creative commons licences will allow readers of United Nations publications to reuse and redistribute content for non-commercial purposes without obtaining prior authorization from the United Nations, thus making the content more widely available. UN وسيسمح تنفيذ رخصة المشاع الإبداعي لقرّاء منشورات الأمم المتحدة بإعادة استخدام وتوزيع محتواها لأغراض غير تجارية دون الحصول على إذن مسبق من الأمم المتحدة، وهكذا يصبح هذا المحتوى متاحا على نطاق أوسع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد