There was no reason, other than the obstructionism of Morocco, why the people of Western Sahara could not do likewise. | UN | وليس هناك، عدا سياسة العرقلة التي يتبعها المغرب، سبب يدعو إلى عدم قيام شعب الصحراء الغربية بشيء مماثل. |
The international community has no reason to stand by with folded arms. | UN | وليس هناك أي سبب يدعو ﻷن يقف المجتمع الدولي مكتوف اليدين. |
Indeed, the State party itself states that it has no reason to doubt that the certificate is genuine. | UN | والواقع أن الدولة الطرف نفسها أوضحت أنه ليس لديها سبب يدعو للشك في أن الرسالة حقيقية. |
There is no reason why any State should stand outside. | UN | فما من سبب يدعو أية دولة إلى البقاء خارجها. |
96. The protection of journalists was a cause of concern for many United Nations bodies including the Human Rights Council and the Security Council. | UN | 96 - ومضى قائلا إن حماية الصحفيين سبب يدعو لقلق كثير من هيئات الأمم المتحدة بما فيها مجلس حقوق الإنسان ومجلس الأمن. |
Therefore there was no reason to take a different approach, in this context, with regard to international organizations. | UN | ولذلك، فلا يوجد سبب يدعو إلى اتباع نهج مختلف في هذا السياق فيما يتعلق بالمنظمات الدولية. |
There was no reason why at least the latter convention should not be adopted at the current session. | UN | فليس هناك من سبب يدعو إلى عدم اعتماد هذه الاتفاقية الأخيرة على الأقل في الدورة الحالية. |
There was, therefore, no reason why the Human Rights Council report should not be considered by the Third Committee. | UN | ومن ثم، فليس هناك أي سبب يدعو إلى عدم مناقشة تقرير مجلس حقوق الإنسان في اللجنة الثالثة. |
There is reason to believe that many of the findings of these surveys have not changed significantly. | UN | وهناك سبب يدعو إلى الاعتقاد بأن الكثير من نتائج هذه الدراسات لم يتغيَّر بدرجة كبيرة. |
Oh, good. So I see no reason to feel guilty. | Open Subtitles | جيّد إذا ليس هنالك سبب يدعو للشعور بالذنب .. |
Any reason why this man hates you enough to kill you? | Open Subtitles | أهناك أي سبب يدعو ذلك الرجل لبغضك بقدر كافٍ لقتلك؟ |
So, then, there's no reason to believe that they were somehow trying to join the Syrian opposition movement? | Open Subtitles | إذاً، لا يوجد سبب يدعو للتصديق أنهم كانوا يحاولون بطريقة ما الإنضمام لحركة المعارضة السورية ؟ |
There was, therefore, no reason to change it. | UN | ولهذا لم يكن هناك أي سبب يدعو إلى تغييرها. |
There had been no reason to disbelieve the statements made by the Jamaican authorities. | UN | ولم يكن هناك أي سبب يدعو إلى عدم تصديق البيانات التي قدمتها سلطات جامايكا. |
It, however, submits that no reason has emerged for believing that he would be sentenced to more severe punishment than other persons in the same situation. | UN | ومع ذلك، فإنها ترى عدم وجود أي سبب يدعو إلى الاعتقاد بأنه سيتعرض لعقوبة أشد من تلك التي تصدر بحق من هم في وضع مماثل. |
There was no reason to believe there was any fear of harassment. | UN | وليس هناك سبب يدعو إلى الاعتقاد بأن هناك أي خوف من المضايقة. |
There is no reason why the Committee should automatically accept a State's interpretation of the scope of its own reservations, declarations or statements of intent. | UN | وليس هناك من سبب يدعو اللجنة إلى قبول تفسير الدولة آلياً فيما يتعلق بنطاق تحفظاتها أو إعلاناتها أو بيانات نواياها. |
There is no reason why the Committee should automatically accept a State's interpretation of the scope of its own reservations, declarations or statements of intent. | UN | وليس هناك من سبب يدعو اللجنة إلى قبول تفسير الدولة آلياً فيما يتعلق بنطاق تحفظاتها أو إعلاناتها أو بيانات نواياها. |
Persons of Hispanic origin comprise over 50 per cent of the prison population in California, so there is no reason to suspect that the complainant is a likely victim of such violence. | UN | ويشكل الأشخاص من أصل أمريكي لاتيني أكثر من 50 في المائة من مجموع السجناء في كاليفورنيا، فلا يوجد إذن سبب يدعو للظن أن المشتكي سيكون ضحية محتملة لذلك العنف. |
Persons of Hispanic origin comprise over 50 per cent of the prison population in California, so there is no reason to suspect that the complainant is a likely victim of such violence. | UN | ويشكل الأشخاص من أصل أمريكي لاتيني أكثر من 50 في المائة من مجموع السجناء في كاليفورنيا، فلا يوجد إذن سبب يدعو للظن أن المشتكي سيكون ضحية محتملة لذلك العنف. |
A cause of concern is the child malnutrition. | UN | وثمة سبب يدعو إلى القلق وهو سوء تغذية الأطفال. |
There is no reason why a State with nothing to hide should stay outside. | UN | فما من سبب يدعو دولة ليس لديها ما تخفيه إلى البقاء خارج حظيرة الاتفاقية. |