It appears that without proper provisions on financial issues, the non-legally binding instrument will face serious challenges to become effective. | UN | ويبدو أنه بدون أحكام صحيحة بشأن المسائل المالية، سيواجه الصك غير الملزم قانونيا تحديات كبيرة لكي يصبح فعالا. |
By 2030, 47 per cent of the world's population will face the threat of water shortage. | UN | وبحلول عام 2030 سيواجه 47 في المائة من سكان العالم خطر نقص المياه. |
The author had argued that he would face the death penalty in Malaysia, when deported by Australia. | UN | وقد دفع صاحب الرسالة بأنه سيواجه عقوبة اﻹعدام في ماليزيا، حينما ترحﱢله استراليا. |
He bears scars as a result of torture, and, if deported to Mexico, would be in imminent danger of detention or torture. | UN | وآثار التعذيب ما زالت بادية عليه وهو إنْ أُبعد إلى المكسيك فإنه سيواجه الخطر العاجل المتمثل في اعتقاله أو تعذيبه. |
The complainant claimed that his deportation would amount to a violation of article 3 of the Convention by France, as he would be at risk of torture in Tunisia. | UN | وادعى صاحب الشكوى أن ترحيله سيكون بمثابة انتهاك فرنسا للمادة 3 من الاتفاقية، إذ سيواجه خطر التعذيب في تونس. |
He says that this case is similar to his and that he will face the same fate. | UN | ويقول إن هذه الحالة شبيهة بحالته وإنه سيواجه المصير نفسه. |
He says that this case is similar to his and that he will face the same fate. | UN | ويقول إن هذه الحالة شبيهة بحالته وإنه سيواجه المصير نفسه. |
China's economy will remain reasonably resilient, although it will face a marked slowdown. | UN | سيظل اقتصاد الصين مرنا بشكل معقول، بالرغم من أنه سيواجه تباطؤا ملحوظا. |
As we said two days ago, the resolution we adopted will face two crucial tests. | UN | كما ذكرنا قبل يومين، سيواجه القرار الذي اعتمدناه اختبارين بالغي الأهمية. |
The Court concluded that his claim that, if returned to Iran, he would face a real risk of being subjected to ill-treatment, was unsubstantiated. | UN | وخلصت المحكمة إلى أنه لا توجد أدلة تدعم ادعاءه بأنه سيواجه خطراً حقيقياً للتعرض للمعاملة السيئة إذا أُعيد إلى إيران. |
It must be assumed that he would face inhuman and degrading treatment in such a case. | UN | ولا بد من افتراض أنه سيواجه معاملة لا إنسانية ومهينة في هذه الحالة. |
For these reasons, if he returned to Turkey he would face a personal, real and serious risk of being tortured. | UN | ولهذه الأسباب، إذا عاد إلى تركيا سيواجه خطر تعذيب شخصياً وحقيقياً وجسيماً. |
Deportation of a person to another State where there are substantial grounds for believing that he or she would be in danger of being subjected to torture | UN | المسائل الموضوعية: ترحيل شخص إلى دولة أخرى حيث توجد أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأنه سيواجه خطر التعرض للتعذيب |
Substantive issues: Deportation of a person to another State where there are substantial grounds for believing that he would be in danger of being subjected to torture | UN | المسائل الموضوعية: إبعاد شخص إلى دولة أخرى مع وجود أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأنه سيواجه خطر التعرض للتعذيب |
Under no circumstances should the State party expel, return or extradite a person to a State where there are substantial grounds for believing that he or she would be in danger of being subjected to torture or ill-treatment. | UN | وينبغي ألا تقوم الدولة الطرف في أي ظرف من الظروف بطرد أو إعادة أو إبعاد شخص إلى دولة بها أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأن هذا الشخص سيواجه خطر التعرض للتعذيب أو إساءة المعاملة. |
The complainant claimed that his deportation would amount to a violation of article 3 of the Convention by France, as he would be at risk of torture in Tunisia. | UN | وادعى صاحب الشكوى أن ترحيله سيكون بمثابة انتهاك فرنسا للمادة 3 من الاتفاقية، إذ سيواجه خطر التعذيب في تونس. |
The complainant claims that this forcible return would constitute a violation by Australia of article 3 of the Convention, since he would be exposed to a high risk of further torture. | UN | ويدعي صاحب الشكوى أن هذه الإعادة القسرية ستشكل خرقاً من جانب أستراليا للمادة 3 من الاتفاقية لأنه سيواجه خطراً كبيراً بالتعرض للتعذيب. |
The aim of such an analysis is to determine whether a complainant runs a personal risk of being subjected to torture in the country to which he or she would be returned. | UN | والهدف من هذا التحليل هو تحديد ما إذا كان صاحب الشكوى سيواجه شخصياً خطر التعرض للتعذيب في البلد الذي سيعاد إليه. |
However, there is no evidence that the author, at present, would face a threat from the Hawiye clan if he were returned to Somalia. | UN | غير أنه لا توجد أدلة تؤكد أن مقدم البلاغ، سيواجه في الوقت الراهن تهديدا من عشيرة الهوية لو أعيد إلى الصومال. |
For the first time, voters would be faced with a constituency-based election. | UN | وللمرة الأولى سيواجه الناخب انتخابات تجري على أساس الدوائر. |
The State party submits that the complainant has not substantiated his claim that he would run a personal, real and foreseeable risk of being tortured if returned to Tunisia. | UN | وترى الدولة الطرف أن مقدم الشكوى لم يثبت بالأدلة صحة ادعائه بأنه سيواجه خطراً شخصياً وحقيقياً ومتوقعاً بأنه سيتعرض للتعذيب إذا أعيد إلى تونس. |
Now that the framework has been established, that person will be faced with implementing and improving United Nations humanitarian assistance. | UN | واﻵن بعد وضع اﻹطار، سيواجه ذلك الشخص مهمة تنفيذ وتحسين المساعدة اﻹنسانية التي تقدمها اﻷمم المتحدة. |
So I don't think it's gonna have - much trouble with you, sunshine. | Open Subtitles | لذا لا أعتقد أنه سيواجه مشاكل معك أيها المشرق |
This is life, live or dead, everyone would experience the same thing. | Open Subtitles | هذه هي الحياة ، حي وميت كل شخص سيواجه نفس الشيء |
The Committee is thus unable to conclude that the complainant would be exposed to a substantial risk of being tortured owing to his former position within the Ministry. | UN | وعليه، لا يمكن أن تخلص اللجنة إلى أن صاحب الشكوى سيواجه خطراً حقيقياً بالتعرض للتعذيب بسبب وظيفته السابقة في الوزارة. |
Once that had been accomplished, the project had to face strict time constraints to meet the launch date. | UN | وبمجرّد إيجاد الجهات المذكورة، سيواجه المشروع قيودا زمنية صارمة من حيث مراعاة موعد الإطلاق. |