such a process will ensure that all Afghans have a vested interest in furthering the agenda set by the Kabul process. | UN | فمن شأن هذه العملية أن تكفل أن يكون لجميع الأفغان مصلحة راسخة في تعزيز البرنامج الذي حددته عملية كابل. |
such a step would undermine the confidential nature of the proceedings as stipulated in the respective international treaties. | UN | فمن شأن هذه الخطوة أن تقوض الطابع السري للإجراءات المنصوص عليها في المعاهدات الدولية ذات الصلة. |
such a step would undermine the confidential nature of the proceedings as stipulated in the respective international treaties. | UN | فمن شأن هذه الخطوة أن تقوض الطابع السري للإجراءات المنصوص عليها في المعاهدات الدولية ذات الصلة. |
such an outcome would provide new market access opportunities for goods and services from and between developing countries. | UN | ومن شأن هذه الحصيلة أن توفر فرصاً جديدة لدخول السلع والخدمات الأسواق من البلدان النامية وفيما بين البلدان النامية. |
such a platform would enhance transparency, inclusiveness, fairness and objectivity. | UN | فمن شأن هذه المنصة تعزيز الشفافية والمشمولية والإنصاف والموضوعية. |
such a step, more than any resolution adopted in this Hall, will ensure that peace between us will become a reality. | UN | ومن شأن هذه الخطوة، أكثر من أي قــرار يعتمد في هذه القاعة، أن تكفل أن يصبح السلام بيننا حقيقة. |
such a strategy should allow us to avoid the overlapping within our Organization, which the Secretary-General describes in his report. | UN | ومن شأن هذه الاستراتيجية أن تمكننا من تفادي التداخل في أعمال منظمتنا، الذي يصفه الأمين العام في تقريره. |
such a study could certainly be a point of departure for the other suggestions in this section. | UN | ومن شأن هذه الدراسة أن تكون بكل تأكيد نقطة بداية لاقتراحات أخرى في هذا السبيل. |
such a reconciliation would be a breakthrough in relations between their factions. | UN | ومن شأن هذه المصالحة أن تشكل تحسنا في العلاقات بين فصيليهما. |
such a debate would usefully inform the Member States about the limits and costs of the exercise. | UN | فمن شأن هذه المناقشة أن تزود الدول الأعضاء بمعلومات مفيدة عن حدود هذه العملية وتكاليفها. |
such a mechanism would ensure equal treatment with respect to all Member States and would prevent double standards and selectivity. | UN | ومن شأن هذه الآلية أن تكفل التساوي في المعاملة بين جميع الدول الأعضاء وأن تمنع الكيل بمكيالين والانتقائية. |
such a survey would assist the Commission in sketching out the future treatment of that part of the topic. | UN | ومن شأن هذه الدراسة الاستقصائية أن تساعد اللجنة في رسم معالم المعالجة المقبلة لهذا الجزء من الموضوع. |
such a partnership could contribute substantially to finding real solutions to some of the climate problems through a programme of investment. | UN | ومن شأن هذه الشراكة أن تسهم إسهاماً كبيراً في إيجاد حلول حقيقية لبعض المشاكل المناخية من خلال برنامج للاستثمارات. |
The same study estimated that such a tax would cause a drop in transaction volume of about 14 per cent. | UN | واستنتجت الدراسة نفسها أن من شأن هذه الضريبة أن تخفض حجم المعاملات بنسبة 14 في المائة تقريبا. |
such a situation would raise another logical question: how many seats would be left to be filled by the majority of United Nations Members? The answer would be just four additional members for the remaining 168 Member States. | UN | ومن شأن هذه الحالة أن تثير سؤالا وجيها آخر: كم عدد المقاعد التي ستبقى شاغرة لكي تشغلها أغلبية الدول الأعضاء في الأمم المتحدة؟ سيكون الجواب أربعة مقاعد إضافية فقط للدول الأعضاء الـ 168 الباقية. |
such a methodology would help recipient countries more precisely specify the desired level, type and form of aid. | UN | ومن شأن هذه المنهجية أن تساعد البلدان المستفيدة على تحديد المستوى المطلوب من المعونة ونوعها وشكلها بدقة أكبر. |
such an outcome would ensure action between the present and 2012, while safeguarding the possibility of a comprehensive outcome. | UN | ومن شأن هذه النتيجة أن تكفل اتخاذ إجراءات في الفترة بين الآن وعام 2012، مع ضمان إمكانية التوصل إلى نتيجة شاملة. |
such an image would make it easier for them to be welcomed by the population of territories it recovered from the insurgents. | UN | ومن شأن هذه الصورة أن تسهل ترحيب سكان الأراضي المستعادة من المتمردين. |
It stated that such an institution could create a platform to exchange ideas and find new ways and means to protect and promote human rights. | UN | وذكرت أن من شأن هذه المؤسسة أن تفتح مجالاً خصباً لتبادل الأفكار وابتداع طرق جديدة في حماية وتعزيز حقوق الإنسان. |
These impacts could threaten protein supply and food security for millions of people, as well as the fishing industry. | UN | ومن شأن هذه الآثار أن تهدد إمداد ملايين الأشخاص بالبروتين وأمنهم الغذائي، فضلا عن صناعة صيد الأسماك. |
These opportunities would be the incentive for individuals to join the scheme and to surrender their weapons. | UN | ومن شأن هذه الفرص أن تشكل حافزا لﻷفراد على الانضمام إلى الخطة وعلى تسليم أسلحتهم. |
It believes that such legislative measures can make a valuable contribution to the fight against racism and xenophobia. | UN | ويعتقد أن من شأن هذه التدابير التشريعية أن تسهم مساهمة قيمة في مكافحة العنصرية وكره الأجانب. |
this would also reduce requirements for new funding. | UN | ومن شأن هذه الاتفاقات أيضا أن تقلص الاحتياجات إلى تمويل جديد. |
Such actions will further minimize the risk of nuclear weapons' ever being used. | UN | ومن شأن هذه التدابير أن تقلص أكثر خطر استعمال الأسلحة النووية. |