Any attempt to portray as legitimate the illegal and sinister occupation of Somalia and the interferences in its affairs is a mockery. | UN | وأية محاولة لتصوير احتلال الصومال غير المشروع والبغيض والتدخل في شؤونه بأنها أمور مشروعة هي نوع من السخرية. |
Lebanon suffered for 40 years because of hesitation, disregard and interference in its affairs. | UN | لقد عانى لبنان طوال أربعين عاما بسبب التردد والتغاضي والتدخلات في شؤونه. |
Both the President and the Minister for Foreign affairs of my country have praised the United Nations role in mitigating the consequences of this catastrophe. | UN | وقد أثنى رئيس بلدي ووزير شؤونه الخارجية على دور الأمم المتحدة في تخفيف آثار هذه الكارثة. |
No country can ensure development on its own or see to its own affairs in isolation. | UN | لا يمكن لأي بلد ضمان تحقيق التنمية بمفرده أو إدارة شؤونه بمعزل عن البلدان الأخرى. |
To that end, our Government set for itself, as a priority, the guaranteeing of fundamental civil rights and the effective involvement of its people in the management of their affairs and in the economic and social development policies of the country. | UN | فوضعت حكومتنا نصب عينيها ضمان الحريات اﻷساسية للمواطن، وإشراكه الفعلي في تسيير شؤونه وفي عملية التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
This relationship is not one of guardianship, because the Iraqi citizen is not a minor and is therefore not in need of the State's interference in all his affairs. | UN | فهذه العلاقة ليست علاقة وصاية، ذلك أن المواطن العراقي ليس قاصرا، وليس بحاجة بالتالي إلى الدولة في كل شأن من شؤونه. |
Everyone is presumed competent to make decisions and manage their own affairs unless the criteria establishing lack of capacity are satisfied; | UN | يفترض أن كل شخص قادر على اتخاذ القرارات وإدارة شؤونه وذلك ما لم تنطبق عليه المعايير المتعلقة بفقدان الأهلية؛ |
They saw that the human race had only one world to live in, and that unless it managed its affairs prudently, all human beings might perish. | UN | ورأوا أن الجنس البشري ليس لديه سوى عالم واحد يعيش فيه، وأنه ما لم يُدر شؤونه بحكمة، فإن جميع البشرية قد تفنى. |
In the Sahara, its own land, Morocco conducted its affairs freely and included Saharans in Parliament and in local and regional councils. | UN | وقال إن المغرب، في صحرائه، يدير شؤونه بحرية ويدمج الصحراويين في البرلمان وفي المجالس المحلية والإقليمية. |
We were filled with hope, and the world seemed to be on the right path in reordering its affairs. | UN | وامتﻷت نفوسنا باﻷمل، وبدا العالم يسير على الطريق الصحيح نحو إعادة تنظيم شؤونه. |
The Territory can take charge of its affairs without sacrificing the protection or goodwill of the people of the United States. | UN | وبإمكان اﻹقليم أن يدير شؤونه بنفسه دون التضحية بحماية شعب الولايات المتحدة أو بالعلاقة الجيدة معه. |
The internal affairs of a country should be managed by its own people. | UN | وينبغي لشعب كل بلد أن يكون مسؤولا عن إدارة شؤونه الداخلية. |
In another case, the relevant conduct was criminalized notwithstanding that the act, favour or disfavour was not done or given in relation of the business or affairs of an employer. | UN | وفي حالة أخرى يجرَّم السلوك ذو الصلة حتى وإن انعدمت الصلة بين الفعل المرتكب أو الخدمة المقدمة أو الأضرار المتكبدة وأعمال صاحب العمل أو شؤونه. |
In another case the relevant conduct was criminalized notwithstanding that the act, favour or disfavour was not done or given in relation of the business or affairs of an employer. | UN | وفي حالة أخرى جرِّم السلوك ذو الصلة على الرغم من انعدام الصلة بين الفعل المرتكب أو الخدمة المقدمة أو الأضرار المتكبدة وأعمال المخدوم أو شؤونه. |
It was only because the colonies did not now allow the colonial Powers to do as they used to that Gibraltar was able to run its own affairs without any interference. | UN | وإن جبل طارق قادر على إدارة شؤونه دون أي تدخل لمجرد أن المستعمرات لم تسمح للسلطات المستعمرة بمواصلة ما كانت تقوم به. |
There was no power that could stop the will of a people that had decided to manage its own affairs and to reclaim its legitimate rights. | UN | ولا توجد قوة تستطيع أن توقف إرادة شعب يقرر إدارة شؤونه بنفسه واستعادة حقه الشرعي. |
His Government would shortly submit proposals to the United Kingdom Government with a view to giving the people of Gibraltar further autonomy in the conduct of their affairs. | UN | وذكر أن حكومته ستقدم في القريب العاجل إلى المملكة المتحدة مقترحات تهدف إلى إعطاء شعب جبل طارق مزيدا من الحكم الذاتي في إدارة شؤونه. |
Those principles also protect both the worker and employment conditions, as they accord workers the right to establish or join a trade union with a view to the protection of their affairs and interests. Moreover, they forbid employers to make the employment of a worker conditional on his non-membership of a trade union or to seek his dismissal or take any action against him, subject to penalty. | UN | كما أن اﻷردن يحمي العامل وشروط العمالة إذ يعطي الحق للعامل في تأسيس نقابة أو الانتساب إليها لرعاية شؤونه ومصالحه ويحظر على صاحب العمل أن يجعل استخدام العامل مشروطاً بعدم انتسابه لنقابة أو العمل على فصله أو اتخاذ أي إجراء ضده تحت طائلة العقوبة. |
No, he definitely had his affairs in order And was expecting the end. | Open Subtitles | لا, هذا الرجل بالتأكيد رتب شؤونه وكان يتوقع النهاية |
Master Gracey wishes to discuss his affairs over dinner. | Open Subtitles | السيد جرايسي يتمنى مناقشة شؤونه على العشاء |
The discussion on the rights of children to decide on their own affairs has only just begun. | UN | ومنذ عهد قريب فقط بدأت المناقشات حول حقوق الطفل في البت في شؤونه الخاصة به. |
You were taking money from Manuel Kane... to turn a blind eye from some of his business affairs. | Open Subtitles | كنت أخذ المال من مانويل كين ل تغض الطرف عن بعض شؤونه التجارية |
Clearly, in a world of increased interdependence no country can put its own house in order without paying heed to the conditions prevailing in the international economy. | UN | ومن الواضح أنه لا يمكن لأي بلد، في عالم أصبح مترابطاً على نحو متزايد، أن يدير شؤونه الداخلية دون إيلاء اعتبار للأوضاع السائدة في الاقتصاد الدولي. |
18. From the submissions received, it appears that, in general, a person can be deprived of his or her legal capacity when she or he is totally or partially unable to take care of his or her affairs on his or her own, owing to a psychiatric or mental disorder. | UN | 18 - ويبدو من الدفوع المقدمة أن الشخص عموما ما يحرم من أهليته عندما لا يكون قادرا كليا أو جزئيا على إدارة شؤونه بسبب ما به من خلل نفسي أو عقلي. |
You should have told him to mind his own business. | Open Subtitles | كان يجب عليك أن تخبره أن يهتم في شؤونه الخاصة |