This position encourages the sharing of premises while recognizing the need to take account of conditions on an individual country basis. | UN | ويشجع هذا الموقف تقاسم أماكن العمل، بينما يقر بالحاجة الى مراعاة اﻷحوال السائدة على أساس كل بلد على حدة. |
This position encourages the sharing of premises while recognizing the need to take account of conditions on an individual country basis. | UN | ويشجع هذا الموقف تقاسم أماكن العمل، بينما يقر بالحاجة إلى مراعاة اﻷحوال السائدة على أساس كل بلد على حدة. |
In West Darfur, UNAMID has been granted access on an ad hoc basis to some facilities upon authorization from the Minister for the Interior. | UN | وفي غرب دارفور، سُمح للبعثة بدخول بعض المرافق، على أساس كل حالة على حدة، بعد موافقة وزير الداخلية. |
A decision on this must be taken in each specific case. | UN | ويتعين أن يُبت في هذا الشأن على أساس كل حالة بعينها. |
The legal regulation of non-governmental non-commercial organizations is based on both public and private law. | UN | ويقوم التنظيم القانوني للمنظمات غير الحكومية وغير التجارية على أساس كل من القانون العام والقانون الخاص. |
However, it considers that is in a position to issue an Opinion on the basis of all the information brought to its attention. | UN | على أن الفريق العامل يرى أنه في وضع يمكنه من إصدار رأي على أساس كل المعلومات التي انتهت إلى علمه. |
It would be interesting to know how many people had been placed in detention on the basis of each of those criteria. | UN | وأضاف أنه قد يكون من المهم معرفة عدد الأشخاص الذين سجنوا على أساس كل معيار من هذه المعايير. |
She noted, among other things, that the Secretariat had been permitted to participate in meetings of the WTO Committee on Trade and Environment in Special Session on an ad hoc basis. | UN | وأشارت، ضمن جملة أمور، إلى أنه قد سمح للأمانة بالمشاركة في اجتماعات لجنة التجارة والبيئة التابعة لمنظمة التجارة العالمية في دورتها الخاصة على أساس كل حالة على حدة. |
The level of this assistance is determined on an individual case basis, taking into account the family's reasonable efforts on their own behalf. | UN | ويحدد مستوى هذه المساعدة على أساس كل حالة بعينها، مع الأخذ في الاعتبار الجهود المعقولة التي تبذلها كل أسرة. |
This information should be made available in the form of a report discussing the implementation of the Covenant in the State party on an articlebyarticle basis. | UN | وينبغي تقديم هذه المعلومات في شكل تقرير يناقش تنفيذ العهد في الدولة الطرف على أساس كل مادة على حدة. |
Adult illiteracy is a very minor problem in Jersey and is dealt with on an individual basis. | UN | وتشكل الأمية لدى البالغين مشكلة ثانوية للغاية في جيرسي وتجري معالجتها على أساس كل حالة على حدة. |
The membership of each Review Board is determined on an ad hoc basis. | UN | ويتم، على أساس كل حالة تحديد عضوية كل مجلس من مجالس المراجعة هذه. |
DESCRIPTION, on an ARTICLE BY ARTICLE BASIS, OF THE | UN | وصف على أساس كل مادة على حدة، للتدابير التشريعية أو القضائيـة |
A decision on this must be taken in each specific case. | UN | ويتعين أن يبت في هذا الشأن على أساس كل حالة بعينها. |
The downsizing of the police should take place on a district-by-district basis and on the basis of an assessment of the capacity in each district. | UN | وخفض عديد الشرطة ينبغي أن يحدث على أساس كل قضاء على حدة، وبناء على تقييم القدرة في كل قضاء. |
It is necessary to take a broad overview of the prerequisites of effective participation, based on both conceptual and empirical foundations. | UN | ويلزم إجراء استعراض واسع للشروط المسبقة للمشاركة الفعالة، على أساس كل من الأسس المفاهيمية والتجريبية. |
The review of an allowable-use exemption shall be carried out on the basis of all available information, including the availability of alternative products and processes that are mercury-free or that involve the consumption of less mercury than does the exempt use. | UN | ويجب تنفيذ إعفاء الاستخدام المسموح به على أساس كل المعلومات المتاحة، بما في ذلك توفّر منتجات بديلة وعمليات خالية من الزئبق أو تنطوي على استهلاك أقل من الزئبق من الاستخدام المعفي. |
In such cases the retirement pension is calculated on the basis of each agreement and varies from one country to another. | UN | وفي هذه الحالات، يُحسب المعاش التقاعدي على أساس كل اتفاق ويختلف من بلد إلى آخر. |
The costs were paid on an individual employee basis for each month from September 1990 to February 1991. | UN | وتم دفع التكاليف على أساس كل موظف عن كل شهر من أيلول/سبتمبر 1990 إلى شباط/فبراير 1991. |
Because Appeals Tribunal judges are paid on a per case basis, raising the status will have minimal financial implications. | UN | وبما أن أتعاب قضاة محكمة الاستئناف تدفع على أساس كل قضية، فإنه ستترتب على رفع رتبتهم آثار مالية ضئيلة. |
The impact of globalization in the human rights context should therefore be assessed on a case-by-case basis. | UN | وينبغي لذلك تقييم أثر العولمة في سياق حقوق الإنسان على أساس كل حالة على حدة. |
(b) Continue to reconcile the balances of unliquidated obligations against the BNP Paribas liability report on a per-obligation basis and reflect the adjustment in the financial period to which it relates (para. 40); | UN | (ب) أن تواصل التوفيق بين أرصدة الالتزامات غير المصفاة وتقرير مصرف باريس الوطني - باريبا بشأن الخصوم، على أساس كل التزام على حدة وأن تدرج التسوية المعنية في الفترة المالية المتعلقة بها (الفقرة 40)؛ |
The Supreme Court also ruled that sentence-reducing prison credits should be calculated on each individual conviction and not on the maximum term of sentence execution of 30 years. | UN | وعلاوة على ذلك، قررت المحكمة العليا أنه يجب احتساب مزايا نظام السجون المتعلقة بالإعفاء من العقوبة على أساس كل من العقوبات المفروضة، لا على أساس المدة القصوى للعقوبة وهي 30 عاماً(). |