This direct funding from the peacebuilding fund is based on the assumption that resources so received are not earmarked by the donors. | UN | ويتم هذا التمويل المباشر من صندوق بناء السلام على افتراض أن الموارد الواردة على هذا النحو لم تخصصها الجهات المانحة. |
The planned indicator was based on the assumption of the establishment of the Management Evaluation Unit, which was not approved by the General Assembly | UN | استند المؤشر المقرر على افتراض إنشاء وحدة إدارة التقييم، وهو ما لم توافق عليه الجمعية العامة |
The Fund applied the actuarial valuation method to the leave liability based on the assumption that annual leave is only a long-term benefit. | UN | وقد طبّق الصندوق أسلوب التقييم الاكتواري لالتزام الإجازات بناءً على افتراض أن الإجازات السنوية التزام طويل الأجل فقط. |
Russia is not putting forward any preconditions, assuming that all participants in the negotiations may bring up any questions of concern to them. | UN | لا تطرح روسيا أي شروط مسبقة، على افتراض أن جميع المشاركين في المفاوضات يمكن أن يطرحوا أي مسائل يرونها مثيرة للقلق. |
Without this equipment, air traffic would come to a standstill, assuming the same security requirements had to be met. | UN | ويتسبب عدم توافر هذه المعدات في توقف حركة الطيران، على افتراض وجوب استيفاء هذه الشروط الأمنية كاملة. |
Based on Subcommittee members' experience and expertise in preventive visiting, the revised Subcommittee proposals are based on the assumption that an average visit would require four Subcommittee members. | UN | ومن واقع تجربة أعضاء اللجنة الفرعية وخبرتهم في الزيارات الوقائية، استندت المقترحات المنقحة للجنة الفرعية على افتراض أن الزيارة العادية تتطلب أربعة من أعضائها للقيام بها. |
Based on Subcommittee members' experience and expertise in preventive visiting, the revised Subcommittee proposals are based on the assumption that an average visit would require four Subcommittee members. | UN | ومن واقع تجربة أعضاء اللجنة الفرعية وخبرتهم في الزيارات الوقائية، استندت المقترحات المنقحة للجنة الفرعية على افتراض أن الزيارة العادية تتطلب أربعة من أعضائها للقيام بها. |
UNOPS has applied the actuarial valuation method to the leave liability based on the assumption that annual leave is only a long-term benefit. | UN | وقد طبّق المكتب طريقة التقييم الاكتواري لالتزامات الإجازات على افتراض أن الإجازة السنوية ليست سوى استحقاق طويل الأجل. |
Any recommendation I make concerning the assistance MONUC can provide to the disarmament, demobilization, reintegration, repatriation or resettlement process will be based on the assumption that MONUC will not be called upon to use enforcement action. | UN | وستكون أية توصية أقدمها بشأن المساعدة التي يمكن أن نوفرها لعمليات نزع السلاح والتسريع وإعادة الإدماج والإعادة إلى الوطن وإعادة التوطين مبنية على افتراض أنه لن يطلب من البعثة استعمال إجراءات الإنفاذ. |
The objectives and accomplishments are expected to be achieved on the assumption that the distribution routes into Kosovo will remain open. | UN | يُنتظر من الأهداف والإنجازات أن تتحقق على افتراض أن طرق التوزيع في كوسوفو ستظل مفتوحة. |
However, another expert expressed concern that such a responsibility was based on the assumption that ISAR would continue to exist indefinitely. | UN | إلا أن خبيراً آخر أبدى خشيته من أن تكون هذه المسؤولية مرتكزة على افتراض أن الفريق سيظل قائما إلى ما لا نهاية. |
The officers were sent on the assumption that the military liaison group would be superseded by a larger peacekeeping operation. | UN | وقد أوفد الضباط على افتراض أن فريق الاتصال العسكري سوف تخلفه عملية أكبر لحفظ السلام. |
The cost of petrol, oil and lubricants was estimated at $296,100, based on the assumption that fuel prices would rise by 10 per cent in 2000. | UN | وقدرت تكاليف الوقود والزيوت ومواد التشحيم بمبلغ 100 296 دولار على افتراض زيادة في أسعار الوقود بنسبة 10 في المائة خلال عام 2000. |
Cost estimates are based on the assumption that such authorization would be granted. | UN | وتعتمد تقديرات التكاليف على افتراض الحصول على هذا الإذن. |
However, the savings for the following years were conservatively estimated, assuming the same level of reduction in commission payment to brokers. | UN | لكن الوفورات في السنوات التالية تقدر تقديرا متحفظا، على افتراض نفس المستوى من الانخفاض في العمولات التي ستدفع للسماسرة. |
I'm assuming Amy Snow is a girl at your school. | Open Subtitles | أنا على افتراض ايمي سنو هي فتاة في المدرسة. |
I'm assuming whatever it is, it's worth a lot of money. | Open Subtitles | أنا على افتراض أيا كان، الأمر يستحق الكثير من المال. |
I'd say you had a bright future. assuming you have a future. | Open Subtitles | كنت سأقول أن أمامك مستقبل مشرق على افتراض أن لديك مستقبل |
However, consumer information is based on the premise that the information provided to the consumer is of utility to the consumer in making an informed choice. | UN | بيد أن معلومات المستهلكين تقوم على افتراض أن المعلومات المقدمة إلى المستهلك ستفيده في الاختيار عن علم. |
In this connection, the Committee recalls that the denial of bail does not affect the presumption of innocence. | UN | وفي هذا الخصوص تذكِّر اللجنة بأن رفض الإفراج بكفالة عن المتهم لا يؤثر على افتراض البراءة. |
Implementation of the proposed programs and projects assume concurrent development across all of the priority pillars. | UN | ويقوم تنفيذ البرامج والمشاريع المقترحة على افتراض التطوير المتزامن الشامل للدعامات الأربع جميعها. |
In that regard, the view was expressed that the Working Group should provide in any instrument it would draft on transparency, a presumption that the rules on transparency would apply in investment arbitration in the future. | UN | وأُبدي في هذا الصدد رأي مفاده أن على الفريق العامل أن ينص في أي صك يصوغه بشأن الشفافية على افتراض مؤدّاه أن القواعد بشأن الشفافية سوف تنطبق في عمليات التحكيم الاستثماري المقبلة. |
But you should bear in mind that that language was proposed under the assumption that there would also be agreement on two other agenda items, and that did not happen. | UN | ولكن ينبغي أن تضعوا نصب أعينكم أن تلك الصياغة اقترحت بناء على افتراض أنه سيكون هناك أيضا اتفاق على بندين آخرين من جدول الأعمال، وذلك لم يحدث. |
The United States delegation had noted that the proposed replacement text rested on an assumption that might be unfounded in some cases, but that could also be said about the original text. | UN | فقد لاحظ وفد الولايات المتحدة أن النص البديل المقترح يقوم على افتراض قد لا يكون له أساس في بعض الحالات، ولكن هذا أيضاً يمكن أن يقال على النص الأصلي. |
This is premised on the fact that relevant, responsive development strategies and solutions are those that reflect national circumstances, capacities and aspirations. | UN | وينبني هذا على افتراض أن الاستراتيجيات والحلول الإنمائية المجدية والمستجيبة للاحتياجات هي تلك الاستراتيجيات التي تعكس الظروف والقدرات والتطلعات الوطنية. |
29F.28 The subprogramme is expected to achieve its objectives and expected accomplishments on the assumptions that: | UN | 29 واو-28 يُنتظر أن يحقق البرنامج الفرعي أهدافه وإنجازاته المتوقعة على افتراض ما يلي: |
Food security at a national level often implicitly assumes that the domestic distribution of food supports food security. | UN | واﻷمن الغذائي على الصعيد الوطني ينطوي في أغلب اﻷحيان على افتراض مفاده أن التوزيع المحلي لﻷغذية يدعم اﻷمن الغذائي. |
The agent of Belgium asserted, moreover, that the further time limit requested by Senegal, supposing it to be essential, was too long. | UN | وأكد وكيل بلجيكا، إضافة إلى ذلك، أن الأجل الإضافي الذي طلبته السنغال، على افتراض أنه أمر أساسي، أجل بعيد بشكل مفرط. |
These optimistic estimates presuppose that donors will continue to increase funding levels. | UN | وتستند هذه التقديرات المتفائلة على افتراض أن الجهات المانحة ستواصل زيادة مستويات التمويل الذي تقدمه. |
They identified themselves as guerrillas and called a meeting on the football field, Supposedly to distribute weapons. | UN | وقد عرفوا بأنفسهم بأنهم من رجال حرب العصابات ودعوا الى اجتماع في ملعب كرة القدم، على افتراض أنهم سيوزعون أسلحة. |