ويكيبيديا

    "على الرغم من أحكام" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • notwithstanding the provisions
        
    • despite the provisions
        
    • in spite of the provisions
        
    notwithstanding the provisions of the Statutes of the Mechanism, the ICTY and ICTR, UN على الرغم من أحكام الأنظمة الأساسية للآلية ولمحكمة يوغوسلافيا ومحكمة رواندا:
    notwithstanding the provisions of the Statutes of the Mechanism, the ICTY and ICTR, UN على الرغم من أحكام الأنظمة الأساسية للآلية ولمحكمة يوغوسلافيا ومحكمة رواندا:
    New civil and penal codes and procedures have still not been adopted by the Assembly, notwithstanding the provisions of the Constitutional Act to that effect. UN ولم يبادر البرلمان حتى اﻵن إلى اعتماد قوانين وإجراءات مدنية وجنائية جديدة، على الرغم من أحكام القانون الدستوري التي تقضي بذلك.
    Speakers pointed out that requirements of dual criminality continued to create problems despite the provisions of article 43 of the Convention. UN وأشار المتكلمون إلى أن متطلبات ازدواجية التجريم لا تزال تثير مشاكل على الرغم من أحكام المادة 43 من الاتفاقية.
    We are concerned that, despite the provisions of the INF Treaty, intermediate-range missiles are being manufactured by the United States as target missiles. UN غير أننا نشعر بالقلق لأنه، على الرغم من أحكام المعاهدة، تقوم الولايات المتحدة بصنع قذائف متوسطة المدى تستعمل كأهداف.
    Paragraph 2, which focused on the situation of persons who would become stateless in spite of the provisions of the draft article, was aimed at preserving the delicate balance between the interests of States which could be involved in a situation of that kind; he therefore considered it acceptable. UN أما الفقرة ٢، التي تركز على حالة اﻷشخاص الذين قد يصبحون عديمي الجنسية على الرغم من أحكام مشروع المادة فتهدف إلى المحافظة على التوازن الدقيق بين مصالح الدول التي قد تجد نفسها معرضة لحالة من ذلك النوع؛ ولذلك اعتبرها مقبولة.
    notwithstanding the provisions of the Constitution and the many laws and conventions ratified by Cameroon, the national community persists in believing that men have more rights than women. UN على الرغم من أحكام الدستور ومن ذلك العدد الكبير من القوانين والاتفاقيات التي صدقت عليها الكاميرون، فإن المجتمع الوطني لا يزال يرى أن الرجال لهم حقوق تفوق حقوق النساء.
    For the sake of clarity, the Working Group also agreed that the words " notwithstanding the provisions of paragraph (1) " should be deleted. UN 139- وتوخيا للوضوح، اتفق الفريق العامل أيضا على حذف عبارة " على الرغم من أحكام الفقرة 1 " .
    Nor is it clear which, and to what extent, " security conditions " are expected by the Frente POLISARIO to be met, notwithstanding the provisions of paragraphs 67 and 68 of S/21360. UN كما أنه ليس من الواضح " الشروط الأمنية " التي تتطلع جبهة البوليساريو إلى استيفائها ومدى استيفائها، على الرغم من أحكام الفقرتين 67 و 68 من الوثيقة S/21360.
    notwithstanding the provisions of paragraph 1 of this article, a State Party whose law so permits may grant the extradition of a person for any of the offences established in accordance with this Convention that are not punishable under its own domestic law. UN 2- على الرغم من أحكام الفقرة 1 من هذه المادة، يجوز للدولة الطرف التي يسمح قانونها بذلك أن توافق على طلب تسليم شخص ما بسبب أي من الأفعال المجرَّمة وفقا لهذه الاتفاقية والتي لا يعاقب عليها بموجب قانونها الداخلي.
    4. notwithstanding the provisions of article 29, paragraph 4, revision of the reference price shall not result in the trigger action price breaching the indicative price. UN ٤- على الرغم من أحكام الفقرة ٤ من المادة ٩٢، لا يجوز أن يعدل السعر المرجعي بشكل يسمح ﻷسعار التحرك الزنادية بتخطي السعر الارشادي.
    5. notwithstanding the provisions of article 31, paragraph 1 and article 31, paragraph 3, revision of the reference price shall not result in the intervention price breaching the level at which the contingency Buffer Stock will be brought into operation under article 30, paragraph 3. UN ٥- على الرغم من أحكام الفقرة ١ من المادة ١٣ والفقرة ٣ من المادة ١٣، لا يجوز أن يترتب على تعديل السعر المرجعي أن يتخطى سعر التدخل، المستوى الذي يجب عنده تشغيل المخزون الاحتياطي للطوارئ بمقتضى الفقرة ٣ من المادة ٠٣.
    notwithstanding the provisions of the second and third sentences of paragraph 1 of this article, any detainee whose appearance as a witness or for the purposes of confrontation is requested by the Court shall, if necessary, be transferred temporarily to the seat of the Court or to the place which it specifies. UN ينقل مؤقتا عند الاقتضاء إلى مقر المحكمة أو إلى المكان الذي تحدده على الرغم من أحكام الفقرتين الفرعيتين ٢ و ٣ من الفقرة ١ من هذه المادة أي شخص محتجز تطلب المحكمة حضوره أمامها بصفة شاهد أو ﻷغراض المواجهة.
    4. notwithstanding the provisions of paragraph 2, an individual may be tried and punished by a national court of another State for a crime under this Code: UN ٤ - على الرغم من أحكام الفقرة ٢، تجوز محاكمة فرد ومعاقبته بواسطة محكمة وطنية في دولة أخرى على جريمة منصوص عليها في هذه المدونة:
    " notwithstanding the provisions of Article I of the General Agreement, contracting Parties may accord differential and more favourable treatment to developing countries, without according such treatment to other contracting Parties. " UN " على الرغم من أحكام المادة اﻷولى من الاتفاق العام، يجوز لﻷطراف المتعاقدة أن تمنح معاملة تفاضلية وأكثر رعاية للبلدان النامية من غير منح هذه المعاملة لﻷطراف المتعاقدة اﻷخرى. "
    Regulation 25.04: notwithstanding the provisions of regulation 25.03 above, and within limits and under terms established by the Executive Board, funds may be placed in the form of participation in development loans by international or regional development banks; UN البند 25-4: على الرغم من أحكام البند 25-3 أعلاه، وضمن الحدود وبمقتضى الشروط التي يضعها المجلس التنفيذي، يجوز إيداع الأموال في شكل مشاركة في قروض إنمائية من قِبل مصارف إنمائية دولية أو إقليمية؛
    7. notwithstanding the provisions of paragraph 2 of article 59, a Member which does not wish to participate in this Agreement as extended under this article shall so inform the Depositary and the Council. UN 7- على الرغم من أحكام الفقرة 2 من المادة 59، يقوم العضو الذي لا يرغب في الاشتراك في هذا الاتفاق، عند تمديده بموجب هذه المادة، بإعلام الوديع والمجلس بذلك.
    Delegates of the International Committee of the Red Cross cannot visit them despite the provisions of the Geneva Convention. UN ولا يستطيع مندوبو اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر زيارتهم على الرغم من أحكام اتفاقية جنيف.
    They include potential risk to the lives and health of the troops and financial losses for which so far, despite the provisions of Article 50, there is no adequate compensation. UN فهي تنطوي على مخاطر محتملة تتعرض لها أرواح وصحة القوات وخسائر مالية لم يقابلها تعويض كاف حتى اﻵن على الرغم من أحكام المادة ٥٠.
    Finally, Armenia regrets to inform you that despite the provisions of the same resolution, the Republic of Turkey continues to deny Armenia access to humanitarian assistance. UN وختاما، تأسف أرمينيا لابلاغكم أنه على الرغم من أحكام القرار المذكور، لاتزال جمهورية تركيا تحرم أرمينيا من الوصول الى المساعدات الانسانية.
    Deploring, however, that, in spite of the provisions of resolution 1993/73 requesting the Myanmar authorities to extend their full and unreserved cooperation to the Special Rapporteur, he has been denied access to Daw Aung San Suu Kyi, UN وإذ تعرب عن أسفها، مع ذلك، ﻷنه على الرغم من أحكام القرار ١٩٩٣/٧٣ الذي يطلب إلى سلطات ميانمار أن تتعاون تعاوناً تاماً وكاملاً مع المقرر الخاص، لم تسمح له هذه السلطات بالوصول إلى داو أونغ سان سو كي،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد