ويكيبيديا

    "على تجنب" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • to avoid
        
    • to avert
        
    • in avoiding
        
    • to prevent
        
    • on avoiding
        
    • at the same time avoiding
        
    • avoided
        
    • avoiding the
        
    • avoid the
        
    • to avoiding
        
    • to refrain
        
    • not to
        
    • on the avoidance
        
    • on averting
        
    • can avoid
        
    The degree of specificity of the recommendation would help to avoid the suspect period being unjustifiably extended or shortened where substantive consolidation occurred. UN ورُئي أن درجة التحديد الواردة في التوصية ستساعد على تجنب تمديد فترة الاشتباه أو تقصيرها دون مبرر حيثما وقع دمج موضوعي.
    Many countries, even those implementing the most prudent and cautious economic policies, are unable to avoid a downturn in their economies. UN وهناك بلدان عديدة، حتى تلك التي تنفذ أكثر السياسات الاقتصادية حصافة وحذرا، غير قادرة على تجنب التراجع في اقتصاداتها.
    Even when forced to fight off powerful adversaries, it had managed to avoid espousing xenophobia and religious fanaticism. UN وحتـى عندمـا أجبـر علـى قتال أعداء أقوياء فإنه عمل على تجنب تبني كراهية اﻷجانب والتعصب الديني.
    We would also like to urge the Israeli leadership to avoid all activities which deprive the Palestinian people of their rights. UN ونود كذلك أن نحث القيادة اﻹسرائيلية على تجنب كل اﻷنشطة التي من شأنها أن تحرم الشعب الفلسطيني من حقوقه.
    I do think we should understand these things, and I think we should be able to avoid misunderstandings. UN ونظن أنه ينبغي لنا أن نفهم هذه اﻷشياء، وينبغي أن نكون قادرين على تجنب سوء الفهم.
    He hoped that tighter controls, combined with training, would help to avoid any recurrence of the difficulties that had been experienced in Angola. UN وعبر عن أمله في أن يساعد اعتماد ضوابط أكثر صرامة، باﻹضافة إلى التدريب، على تجنب تكرار المصاعب التي حصلت في أنغولا.
    (vii) Agreed to avoid the use of force in settling disputes, bearing in mind the historic links that bind their peoples; UN `7 ' واتفقوا على تجنب اللجوء إلى القوة لتسوية الخلافات آخذين في الاعتبار الأواصر التاريخية التي تربط بين شعوبهم؛
    Care should be taken to avoid open-ended issues or discussions. UN وينبغي الحرص على تجنب القضايا أو المناقشات غير المحددة.
    His Majesty takes care to avoid using certain words. Open Subtitles صاحب الجلالة تحرص على تجنب استخدام كلمات معينة.
    The recipient may be unable to avoid a collision. Open Subtitles المستلم قد لا يكون قادرا على تجنب الاصطدام
    We think they'll bring in a guilty verdict, but we might be able to avoid the death sentence. Open Subtitles تهمة، ونحن نعتقد أننا سوف نجلب حكم الإدانة، لكننا قد نكون قادرين على تجنب حكم الإعدام
    No, and we encourage our members to avoid time travel, unless it has been approved for strategic purposes. Open Subtitles لا، نحن نشجّع اعضائنا على تجنب السفر عبر الزمن الا في حالة السماح بذلك لاهداف استراتيجية
    Furthermore, that enables it to play another very particular role, which is to help to avoid that disputes between States erupt into violence. UN ويمكنها هذا علاوة على ذلك من أداء دور آخر خاص للغاية، وهو المساعدة على تجنب أن تتفجر النزاعات بين الدول في أعمال للعنف.
    We urge member States to avoid procedural debates that unnecessarily delay the implementation of the programme of work for next year, as soon as it is adopted. UN ونحث الدول الأعضاء على تجنب المناقشات الإجرائية التي تؤخر بدون داع تنفيذ برنامج العمل للسنة المقبلة حالما يتم اعتماده.
    The Initiative helps to avoid duplication of work, makes use of increased consultation and maximizes the impact of assistance delivery. UN وتساعد المبادرة على تجنب ازدواج العمل وتعزيز التشاور وتعظيم أثر المساعدة المقدّمة.
    Guidance counsellors were trained to avoid steering children into fields not of their own choosing. UN ومستشارو التوجيه يتدربون على تجنب دفع الأطفال نحو ميادين ليست من اختيارهم.
    She therefore appealed to the Peacebuilding Commission and all participants at the present meeting to help Sierra Leone to avert that potential crisis. UN ولذلك فإنها تناشد لجنة بناء السلام وجميع الشركاء في هذا الاجتماع لمساعدة سيراليون على تجنب هذه الأزمة الممكنة.
    As a professional, humanitarian body, UNRWA must be vigilant in avoiding references to matters of a political nature. UN ويجب على الأونروا، بصفتها هيئة مهنية إنسانية أن تحرص على تجنب الإشارات إلى مسائل ذات طابع سياسي.
    It was that killing that compelled the founders of this body to build an institution that was focused not just on ending one war, but on averting others; a union of sovereign States that would seek to prevent conflict while also addressing its causes. UN وكان هذا القتل هو الذي أجبر مؤسسي هذه الهيئة على بناء مؤسسة لا تركز على إنهاء حرب واحدة فحسب، ولكن على تجنب حروب أخرى؛ وهي اتحاد لدول ذات سيادة يسعى إلى منع نشوب الصراعات، في حين يعالج أيضاً أسبابها.
    This is consistent with the founding idea of the Organization, which was based on avoiding war among nations. UN وهذا يتفق مع الفكرة التي أرسيت عليها دعائم المنظمة، والتي ارتكزت على تجنب الحرب فيما بين اﻷمم.
    In WFP's view, reaching such an objective entails having all interested actors agree on definitions and reporting categories, while at the same time avoiding bureaucratic overburdening. UN ويرى البرنامج أن تحقيق هذا الهدف يستلزم اتفاق كل الأطراف المهتمة بالأمر على تعاريف وعلى فئات للإبلاغ، مع العمل في الوقت ذاته على تجنب زيادة الأعباء البيروقراطية المرهقة.
    7. In accordance with paragraph 1, this package ensures that any conflict between the demands of justice and the process of achieving peace and stability shall be avoided. UN سابعا: تؤكد هذه الحزمة على تجنب تعريض متطلبات العدالة للاصطدام مع مساعي السلام والاستقرار، وفق ما ورد في أولا أعلاه.
    The fear of violence occurring in public spaces, including harassment and sexual assault, intimidates women into avoiding the public arena. UN فالخوف من العنف في الأماكن العامة، كالتحرش والاعتداء الجنسي، يكره المرأة على تجنب المجال العام.
    In both developed and developing countries many low-income adolescents faced with few apparent life choices have little incentive to avoiding pregnancy and child-bearing. UN ففي كل من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية لا يوجد أمام المراهقين ذوي الدخل المنخفض الذين لا يستطيعون الاختيار في حياتهم إلا فيما ندر سوى القليل من الحوافز على تجنب حالات الحمل.
    14. Urges all Ivorian parties to refrain from any recruitment or use of mercenaries or foreign military units and expresses its intention to consider possible actions to address this issue; UN 14 - يحث جميع الأطراف الإيفوارية على تجنب تجنيد أو استخدام أي مرتزقة أو وحدات عسكرية أجنبية ويعرب عن نيته النظر في الإجراءات الممكنة لمعالجة هذه المسألة؛
    We are making progress in the constitutional process of criminalizing consumption, taking care not to confuse the sick addict with the criminal distributor. UN وما فتئنا نحرز التقدم في العملية الدستورية الرامية إلى تجريم الاستهلاك، مع الحرص على تجنب الخلط بين المدمن المريض والبائع الإجرامي.
    A particular focus in the past years was on the avoidance of teenage pregnancies. UN وكان ثمة اهتمام خاص في السنوات الأخيرة على تجنب حالات حمل المراهقات.
    124. A key question that arises in the context of impunity is the degree to which a head of State or other State official can avoid judicial consequences for State terrorism under the theory of sovereign immunity. UN 124- إن واحدة من المسائل الرئيسية التي تنشأ في سياق الإفلات من العقوبة مسألة مدى قدرة رئيس الدولة أو مسؤول آخر في الدولة على تجنب العواقب القضائية لإرهاب الدولة بالاستناد إلى نظرية الحصانة السيادية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد