ويكيبيديا

    "على منع" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • to prevent
        
    • in preventing
        
    • in the prevention
        
    • on preventing
        
    • on the prevention
        
    • the prevention of
        
    • on prevention
        
    • to the prevention
        
    • for the prevention
        
    • prevent the
        
    • for preventing
        
    • to preventing
        
    • would prevent
        
    • on stopping
        
    • block
        
    The Initiative has made valuable contributions in strengthening the global capacity to prevent, detect and respond to nuclear terrorism. UN وقد قدمت المبادرة مساهمات قيمة في تعزيز القدرة العالمية على منع الإرهاب النووي والكشف عنه والتصدي له.
    As we seek to build roads, bridges and schools, we also work to prevent war and build peace. UN وبينما نسعى إلى شق الطرق وبناء الجسور والمدارس، نعمل أيضاً على منع نشوب الحرب وبناء السلام.
    This judicial mechanism helps to prevent and protect the rights of people from being abused through the exercise of administrative power. UN وتساعد هذه الآلية القضائية على منع أن تؤدي ممارسة السلطة الإدارية إلى انتهاك حقوق الناس، وعلى حماية هذه الحقوق.
    The meeting reaffirmed the need for international cooperation in preventing and combating all aspects of trafficking in cultural property. UN وأعاد هذا الاجتماع التأكيد على الحاجة إلى التعاون الدولي على منع ومكافحة جميع مظاهر الاتجار بالممتلكات الثقافية.
    International cooperation in the prevention, combating and elimination of kidnapping and in providing assistance to victims UN التعاون الدولي على منع الاختطاف ومكافحته والقضاء عليه، وعلى توفير المساعدة للضحايا
    The Ministry of Gender and Development, with United Nations support, is training traditional leaders on preventing gender-based violence. UN وتضطلع وزارة الشؤون الجنسانية والتنمية، بدعم من الأمم المتحدة، بتدريب الزعماء التقليديين على منع العنف الجنساني.
    However, to date, training on the prevention and management of abortion complications has not been conducted throughout the country. UN بيد أنه، حتى الآن، لم يجر الاضطلاع بالتدريب على منع وإدارة مضاعفات الإجهاض في جميع أنحاء البلد.
    This calls for cooperative solutions that help to prevent negative effects of unilaterally taken adaptation measures and identify more holistic solutions. UN ويستوجب ذلك حلولا تعاونية تساعد على منع الآثار السلبية لتدابير التكيف المتخذة من جانب واحد وتحديد حلول أكثر شمولا.
    The SARS pandemic shone a bright light on the gaps in our collective ability to prevent the spread of diseases internationally. UN وقد سلط وباء المتلازمة التنفسية الحادة الوخيمة ضوءا ساطعا على الثغرات في قدرتنا الجماعية على منع انتشار الأمراض دوليا.
    This practice promotes respect for the rule of law within intelligence services, and helps to prevent impunity. UN وتعزز هذه الممارسة احترام سيادة القانون داخل أجهزة الاستخبارات، وتساعد على منع الإفلات من العقاب.
    The intended output is to increase the capacity of the Government and civil society organizations to prevent gender-based violence in the Country. UN والهدف من هذا البرنامج هو زيادة قدرة الحكومة ومنظمات المجتمع المدني على منع العنف القائم على نوع الجنس في البلاد.
    Determined to prevent Iraq from resorting to threats and intimidation of its neighbours and the United Nations, UN وقد عقد العزم على منع العراق من اللجوء إلى التهديدات والتخويف ضد جيرانه واﻷمم المتحدة،
    Determined to prevent Iraq from resorting to threats and intimidation of its neighbours and the United Nations, UN وقد عقد العزم على منع العراق من اللجوء إلى التهديدات والتخويف ضد جيرانه واﻷمم المتحدة،
    It followed, according to this view, that the due diligence obligation was largely based on the capability of States to prevent the harm. UN واستنادا إلى هذا الرأي، فإن ذلك يستتبع أن التزام الحرص الواجب يرتكز إلى حد كبير على قدرة الدول على منع الضرر.
    The purpose of this Convention is to promote cooperation to prevent and combat transnational organized crime more effectively. UN الغرض من هذه الاتفاقية تعزيز التعاون على منع الجريمة المنظمة عبر الوطنية ومكافحتها بمزيد من الفعالية.
    We shall have to strengthen our collective capacity to prevent and resolve conflicts, both across borders and domestically. UN ويتعين علينا أن نعزز قدرتنا الجماعية على منع الصراعات وحلها، سواء خارج حدود بلداننا أو داخلها.
    If and when required, the international community should be ready to assist these countries in preventing and defusing such conflicts. UN ويجب على المجتمع الدولي، متى طُلب منه ذلك، أن يساعد هذه الدول على منع هذه النزاعات ونزع فتيلها.
    If and when required, the international community should be ready to assist these countries in preventing and defusing such conflicts. UN ويجب على المجتمع الدولي، متى طُلِب منه ذلك، أن يساعد هذه الدول على منع هذه النـزاعات ونزع فتيلها.
    International cooperation in the prevention, investigation, prosecution and punishment of economic fraud and identity-related crime UN التعاون الدولي على منع الاحتيال الاقتصادي والجرائم ذات الصلة بالهوية والتحرّي عنها وملاحقة مرتكبيها ومعاقبتهم
    The emphasis is on preventing and responding to violence, exploitation and abuse rather than on particular categories of children. UN وينصب التركيز على منع ومواجهة العنف والاستغلال وإساءة المعاملة بدلا من التركيز على فئات معينة من الأطفال.
    The training offered through this programme also focuses on the prevention of defective work, and the importance of high quality production. UN ويركز التدريب المقدَّم عن طريق هذا البرنامج أيضاً على منع العمل الذي فيه خلل، وعلى أهمية الإنتاج بنوعية عالية.
    Further, Integrity Committees have been established to institutionalise the prevention of corruption in ministries, government departments and public institutions. UN وأنشِئت كذلك لجان النزاهة بهدف إضفاء الصبغة المؤسسية على منع الفساد في الوزارات، والدوائر الحكومية والمؤسسات العامة.
    With regard to abortion, she was focusing efforts on prevention of unwanted pregnancy in order to save lives. UN وفيما يتعلق بالإجهاض، فإنها تركز الجهود على منع الحمل غير المرغوب فيه من أجل إنقاذ الأرواح.
    The same applied to the prevention of female genital mutilation. UN والشيء نفسه ينطبق على منع تشويه الأعضاء التناسلية للمرأة.
    The act in question not only provided for the prevention and punishment of such offences, but also made them extraditable. UN والقانون المذكور لم يقتصر على النص على منع هذه الجرائم والمعاقبة عليها، بل نص أيضا على تسليم مرتكبيها.
    Its purpose is to coordinate policies and actions for preventing and combating corruption and promoting the transparency of governmental institutions. UN ويهدف الاتفاق إلى تنسيق السياسات والتدابير التي تعمل على منع الفساد ومكافحته وعلى تعزيز الشفافية في المؤسسات الحكومية.
    Importance is attached to preventing risks to the public from work activities. UN وتعلق أهمية على منع تعرض الجمهور لأخطار تنجم عن أنشطة العمل.
    Article 23, paragraph 1 (Obligation not to expel an alien to a State where his or her life or freedom would be threatened) would prevent expulsion to a State where the alien's freedom would be threatened. UN تنص الفقرة 1 من المادة 23 (الالتزام بعدم طرد أجنبي إلى دولة تكون حياته أو حريته فيها معرضة للخطر( على منع طرد الأجنبي إلى دولة تكون حريته فيها معرّضة للخطر.
    We need to stay focused on stopping that fleet from burning down the Earth kingdom. Open Subtitles علينا أن نركز على منع هذا الأسطول من حرق مملكة الأرض
    If someone tagged us with one of these tracking devices, how would we be able to block the signal? Open Subtitles اذا تمكن شخص من وضع احد من تلك الأجهزة تتبع علينا كيف سنكون قادرين على منع الإشارة؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد