Women are more vulnerable to infection than men, given their anatomy. | UN | فالمرأة أكثر عُرضة للإصابة من الرجل، بالنظر إلى تكوين بنْيتها. |
Sierra Leone's low level of development and high level of youth unemployment made it particularly vulnerable to such challenges. | UN | وقال إن انخفاض مستوى التنمية في سيراليون وارتفاع مستوى بطالة الشباب فيها، جعلها، بوجه خاص، عُرضة لمثل هذه التحديات. |
The more food production relies on oil, the more food commodities will be vulnerable to price shocks. | UN | وبقدر ما يعتمد إنتاج الغذاء على النفط فإن السلع الأساسية الغذائية عُرضة للتأثر بصدمات الأسعار. |
A woman who consented to an abortion was subject to prosecution. | UN | والمرأة التي توافق على الإجهاض عُرضة للمقاضاة. |
The lesson to be drawn from the crisis was not that financial institutions were too complex or dangerous but that they must be modernized and less susceptible to misuse. | UN | ولا يتمثل الدرس الذي يجب أن يستخلص من الأزمة في أن المؤسسات المالية معقدة أو خطيرة للغاية وإنما أنه يجب تحديثها وجعلها أقل عُرضة لسوء الاستغلال. |
So, hundreds of thousands of people will be exposed to radiation. | Open Subtitles | لذا، مئات الآلآف من الناس سيكونون عُرضة للإشعاع. |
Some students here are more prone to... subversive behavior than others. | Open Subtitles | بعض الطُلاب هُنا أكثر عُرضة للسلوكيات الهدّامة منَ الطُلاب الآخرين |
The desperation of families has left them vulnerable to extortion. | UN | وقد تُركت الأُسر في حالة يأس جعلتها عُرضة للابتزاز. |
We are vulnerable to climate change impacts on agriculture production, frequent occurrence of natural disasters, land degradation and desertification. | UN | إننا عُرضة لتأثيرات تغير المناخ على الإنتاج الزراعي، ووقوع كوارث طبيعية بصورة متواترة، وتدهور الأراضي، والتصحر. |
These populations in particular become more vulnerable to NCDs. | UN | وأصبح هؤلاء السكان بالتحديد أكثر عُرضة للأمراض غير المعدية. |
The region of Sikkim has been vulnerable to landslides owing to steep slopes. | UN | فمنطقة سيكيم كانت عُرضة للانهيالات الأرضية بسبب المنحدرات الشديدة. |
Internal and external migrant workers have been identified as a population vulnerable to HIV.132. | UN | وحُدِّد العمال المهاجرون من الداخل والخارج بأنهم عُرضة للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
But informal institutions can leave them vulnerable to corruption, exploitation, bureaucratic meddling and criminals. | UN | ولكن المؤسسات غير الرسمية تتركهن عُرضة للفساد، والاستغلال، والممارسات البيروقراطية، والمجرمين. |
Women and children with disabilities are disproportionally vulnerable to neglect and abuse in their families and communities. | UN | والنساء والأطفال ذوي الإعاقات عُرضة بصورة غير متناسبة للإهمال والإساءة داخل أُسرهم ومجتمعاتهم. |
Relieving people’s vulnerabilities reduces the potential for human rights abuse and renders people less subject to forced displacement. | UN | والتخفيف من أوجه الضعف لدى الناس يخفف من احتمال انتهاك حقوق اﻹنسان ويجعلهم أقل عُرضة للتشرد القسري. |
At the same time, the Palestinian people continued to be subject to the destruction of their homes, properties and infrastructure by the Israeli occupying forces. | UN | وفي الوقت ذاته، ظل الشعب الفلسطيني عُرضة لتدمير منازله وممتلكاته وهياكله الأساسية على يد قوات الاحتلال الإسرائيلي. |
It therefore had limited human and economic resources and was susceptible to environmental disasters and external economic shocks. | UN | ولذلك لديها موارد بشرية واقتصادية محدودة وهي عُرضة لكوارث بيئية وصدمات اقتصادية خارجية. |
Girls and women are exposed to more incidents, are at greater risk of physical and sexual violence and are more often subject to harassment and mental abuse, in all societies across all countries and regions. | UN | الفتيات والنساء عُرضة لعدد أكبر من الحوادث ولمخاطر العنف البدني والجنسي بدرجة أكبر، كما أنهن أكثر تعرضاً للتحرش والإيذاء العقلي في جميع المجتمعات وعلى اختلاف البلدان والمناطق. |
It is that they are so prone to misuse by the desperate, the financially hard-pressed, the poorly trained and the cowardly. | UN | المشكلة هي أنها عُرضة لسوء الاستخدام من قِبل اليائسين والذين يعانون من ضغوط مالية، وغير المدربين، والجبناء. |
These countries have been classified as being at high to moderate risk of debt distress. | UN | وقد جرى تصنيف هذه البلدان على أنها عُرضة لمخاطر عالية إلى معتدلة للوقوع في ضائقة الديون. |
If the Public Information Officer were to fail to provide the information without sufficient reason, he or she would be liable to pay a fine at a specified rate per day to a maximum limit. | UN | وإذا أخفق هذا الموظف في توفير المعلومات من دون سبب معقول، فإنّه يكون عُرضة كلّ يوم لغرامة مالية بمبلغ محدّد ولحدّ أقصى. |
With fewer funds available to them, they were in many cases at risk of debt distress. | UN | ونظراً لقلة الأموال المتاحة لديها فإنها عُرضة في أحوال كثيرة لمخاطر محنة الديون. |
Research shows that women and girls in situations of sexual exploitation are subjected to high levels of violence by both buyers and pimps. | UN | وتدلل البحوث على أن النساء والفتيات المشمولات بحالات الاستغلال الجنسي تكّن عُرضة لدرجات عالية من العنف من جانب مشتري خدماتهم والقوادين، سواء بسواء. |
The vicious circle is completed by the fact that such countries not only are vulnerable to crime, but also have limited capacity to respond to crime problems effectively. | UN | وتكتمل الحلقة المفرغة بأن تلك البلدان ليست عُرضة للإجرام فحسب بل وقليلة القدرة على التصدّي لمشاكل الإجرام تصدّيا فعّالا. |
On the other hand, as the United States delegation had pointed out, including that call for fairness in the draft Model Law left it open to challenge on the grounds that a conciliation procedure might not have been fair. | UN | ومن الناحية الثانية، ومثلما أشار وفد الولايات المتحدة، فإن ادراج هذه الدعوة إلى اعتماد الإنصاف في مشروع القانون النموذجي يجعله عُرضة للطعن بالاستناد إلى أن اجراءات التوفيق ربما لم تكن منصفة. |
The State party should promptly amend paragraph 24 of the above-mentioned internal instruction to avoid situations that would deprive detainees of the right to an effective defence at a critical stage in the proceedings and expose them to the risk of torture or ill-treatment. | UN | وينبغي أن تُسارع الدولة الطرف إلى تعديل الفقرة 24 من اللائحة الداخلية آنفة الذكر تجنباً لحالات حرمان المحتجزين من حقهم في دفاع فعال في مرحلة حاسمة من الإجراءات وجعلهم عُرضة لخطر التعذيب أو إساءة المعاملة. |
Evidence for Indian vulnerability to suicide in Fiji has to date been based upon uncontrolled, descriptive observations. | UN | وتقوم الأدلة على عُرضة الهنود للانتحار في فيجي حتى الآن على أساس ملاحظات وصفية بلا ضوابط. |
Because of this, the International Space Station features extra shielding, as shown in red, over the areas most likely to be hit. | Open Subtitles | و بسبب هذا،فإن محطة الفضاء الدولية وضعت مميزات حماية إضافية كما هي مُبيّنة باللون الأحمر على المناطق الأكثر عُرضة للضرب |