The Special Rapporteur observed that in autopsy reports forensic doctors often only refer to the cause of death. | UN | ولاحظ المقرر الخاص أن الأطباء الشرعيين غالبا ما يشيرون في تقارير التشريح إلى سبب الوفاة فقط. |
Throughout recorded history, the enemies of peace have often invoked faith as an instrument of creating disunity. | UN | وعلى مدى التاريخ المسجل، ظل أعداء السلام غالبا يلجأون إلى العقيدة بوصفها أداة لإثارة الشقاق. |
Women's rights merit very special attention, as they are still all too often flouted throughout the world. | UN | إن حقوق المرأة جديرة باهتمام خاص جدا، لأنها لا تزال غالبا موضع استخفاف في جميع أرجاء العالم. |
He probably couldn't hold down more than a part-time job. | Open Subtitles | غالبا لم يتمكن من المحافظة الا على عمل مؤقت |
Also, in a small number of instances, civilians, mostly children and youths, threw stones at UNIFIL patrols. | UN | وفي حالات قليلة أيضا، قام المدنيون، وكانوا غالبا من الأطفال والشباب، برشق دوريات القوة بالحجارة. |
Unfortunately, the State lacks the funds needed to subsidize these private facilities, which are often strapped for both human and material resources. | UN | مما يدعو إلى الأسف أن الدولة تفتقر إلى وسائل دعم هذه المرافق الخاصة، التي غالبا ما تنقصها الموارد البشرية والمادية. |
Establishing that intent, in conjunction with the education policies described above, would, however, in any case often be extremely difficult to do. | UN | ومع ذلك، فإن إثبات ذلك القصد، بالاقتران مع السياسات التعليمية الموصوفة أعلاه، غالبا ما يكون صعبا للغاية على أية حال. |
Where the poor do have rights over resources, they are often held as common property, particularly in many countries in Africa. | UN | وحيثما تكون للفقراء حقوق في الموارد، فإنها غالبا ما تُمتلك ملكية مشتركة، وخاصة في العديد من البلدان في أفريقيا. |
Although such funds are often aimed at ensuring social security, they can also be used for redistributive and productive purposes. | UN | ورغم أن هذه الصناديق تهدف غالبا إلى تحقيق الضمان الاجتماعي، يمكن أيضا استخدامها لأغراض إعادة التوزيع ولأغراض إنتاجية. |
We need to learn from their mistakes, as well as from the processes of reconciliation, healing and reconstruction that so often follow. | UN | ونحن بحاجة إلى التعلم من أخطائها، وكذلك من عمليات المصالحة والانتعاش وإعادة البناء التي غالبا ما تلي مثل هذه الأحداث. |
Lack of consultation at the initial stages of a case often led to delayed or failed implementation of the required procedures. | UN | وقيل إن عدم التشاور في المراحل الأولية من الدعوى غالبا ما يؤدي إلى تأخير تنفيذ الإجراءات المطلوبة أو إفشاله. |
Even in the best of times, that is dangerous work that is undertaken by dedicated and often heroic people. | UN | وحتى في أفضل الأوقات ذلك عمل خطير يضطلع به الناس المتفانون الذين غالبا ما يقوموا بعمل بطولي. |
Leaders who have been chosen by their people often face difficult decisions. | UN | الزعماء الذين تختارهم شعوبهم غالبا ما يضطرون إلى اتخاذ قرارات صعبة. |
Article X is very relevant to public health, particularly in the developing world, where resources are often scarce and insufficient. | UN | والمادة العاشرة وثيقة الصلة بالصحة العامة، وخاصة في العالم النامي، حيث غالبا ما تكون الموارد شحيحة وغير كافية. |
It was probably before his psychotic break became full-blown. | Open Subtitles | غالبا حصل ذلك قبل أن يكتمل انهياره الذهني |
probably'cause you went into hiding on the west side where no cool girls deign to go. | Open Subtitles | غالبا لانك كنت تختبئين في الجانب الغربي عندما لا يكون هُناك فتيات جيدة في الرحلة |
We'll probably have a little celebration, just the fellas, nothing fancy. | Open Subtitles | سوف نقوم غالبا باحتفال صغير فقط الرجال لا شيء مبتكر |
Since the beginning of 1995, APT prices have been mostly stable. | UN | ومنذ بداية عام ٥٩٩١، ظلت أسعار باراتنغستات اﻷمونيوم مستقرة غالبا. |
The environmental impacts are mostly of an indirect, long-term nature. | UN | وتتسم التأثيرات البيئية غالبا بطابع غير مباشر طويل اﻷجل. |
Although the involvement of transport may constitute part of the fact of a case, it is usually irrelevant in making up the elements of an offence. | UN | ومع أن وجود عنصر النقل قد يشكل جزءا من حقائق قضية ما، فإنه غالبا ما لا تكون له صلة بتشكيل عناصر جريمة ما. |
The staff and members of the Foundation frequently work with other nongovernmental organizations accredited to the United Nations. | UN | غالبا ما يعمل العاملون في المؤسسة وأعضاؤها مع منظمات غير حكومية أخرى معتمدة لدى الأمم المتحدة. |
Whoever did this is most likely not a pedophile, but rather a preferential adult offender and long-term child abductor. | Open Subtitles | أيا كان من قام بهذا غالبا ليس متحرش بالاطفال لكنه معتدِ تفضيلي و يختطف الاطفال لمدة طويلة |
In keeping with the regulations of some contributing countries, almost two thirds of the UNSMIH civilian police element are rotated frequently. | UN | ويجري غالبا تناوب عنصر الشرطة المدنية ببعثة اﻷمم المتحدة للدعم في هايتي، وبما يتمشى مع أنظمة بعض البلدان المساهمة. |
The first was that victims did not report for personal reasons, largely through fear of retaliation by criminal groups. | UN | العامل الأول هو أن الضحايا لا يبلغون عن الجريمة لأسباب شخصية، غالبا لأنهم يخشون انتقام الجماعات الاجرامية. |
Advice is provided mainly by e-mail and telephone, as it is usually sought on an expedited basis. | UN | وتُسدى المشورة أساسا عن طريق البريد الإلكتروني والهاتف، وذلك لأنها غالبا ما تُلتمس على وجه السرعة. |
They often encountered difficulties, at all levels of the asylum-seeking process, and were not always able to win effective protection from the courts. | UN | فهم غالبا ما يواجهون صعوبات على جميع مستويات عملية طلب اللجوء ولا يتمكنون دائما من كسب حماية فعالة من جانب المحاكم. |
The location and terrain of Abyei during the wet season require that movement into and out of the area be predominantly by air. | UN | ويستلزم موقع أبيي وطبيعة أرضها خلال موسم الأمطار أن تكون الحركة من المنطقة وإليها غالبا عن طريق الجو. |
Provision of support is, for the most part, subject to the availability of extrabudgetary resources. | UN | وتخضع عملية توفير الدعم، غالبا لتوفر موارد من خارج الميزانية. |
They tend to discuss topics of a more technical nature. | UN | وهي غالبا ما تبحث مواضيع ذات طبيعة تقنية أكثر. |
For example, although such requests usually were accompanied by an explanatory memorandum, the constituent instrument of the requesting organization generally was not provided. | UN | فمثلا، رغم أن هذه الطلبات غالبا ما تصاحبها مذكرات تفسيرية، فإن الصك المنشئ للمنظمة صاحبة الطلب لا يقدَّم عادةً. |
Moreover, within countries coverage tends to be lower among the less educated, who typically earn less. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن نطاق التغطية غالبا ما يكون أكثر انخفاضا بين الأقل تعليما الذين يحصلون عادة على أجور أقل. |