There are additional opportunities for national human rights institutions to provide the Committee with detailed information during informal private meetings. | UN | وتتاح للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان فرص إضافية لتقديم معلومات مفصَّلة إلى اللجنة في أثناء الجلسات الخاصة غير الرسمية. |
during the reporting period, the organization's contributions included: | UN | في أثناء الفترة المعنية، شملت مساهمات المنظمة ما يلي: |
A number of delegations provided, during the debates, information on their laws and practice in the field, as requested by the Commission. | UN | وبناء على طلب من اللجنة، قدم عدد من الوفود، في أثناء المناقشات، معلومات بشأن قوانين وممارسات بلدانها في هذا المجال. |
It is expected that all staff members will be entered in IMIS in the course of 1995. | UN | من المتوقع إدخال أسماء جميع الموظفين في نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل في أثناء عام ١٩٩٥. |
This report will be updated with an oral presentation by the Independent Expert at the twenty-fifth session. | UN | وسيُحدَّث هذا التقرير في العرض الشفوي الذي سيقدمه الخبير المستقل في أثناء الدورة الخامسة والعشرين. |
The Israeli occupying forces also destroyed two houses during the invasion and abducted seven civilians, including four women. | UN | كما دمرت قوات الاحتلال الإسرائيلية منزلين في أثناء هذا الغزو وخطفت سبعة مدنيين، منهم أربع نساء. |
during its eighty-third session, the Working Group reviewed a number of general allegations from different regions of the world. | UN | واستعرض الفريق العامل في أثناء دورته الثالثة والثمانون عدداً من الادعاءات العامة الواردة من مختلف أنحاء العالم. |
Hospitals and schools damaged during this period have been restored. | UN | فقد أُصلحت المستشفيات والمدارس المتضررة في أثناء هذه الفترة. |
If necessary, further consultations will be held during the session. | UN | وستجرى مشاورات أخرى في أثناء الدورة إذا دعت الضرورة. |
I shall be most grateful to discuss the matter with you further during the upcoming session of the General Assembly. | UN | ولسوف يكون من دواعي امتناني العميق أن أواصل مناقشة هذه المسألة معكم في أثناء الدورة المقبلة للجمعية العامة. |
He is also concerned by credible reports of extrajudicial executions of Palestinians attributed to Hamas security forces during the conflict. | UN | وأعرب عن قلقه كذلك إزاء حالات الإعدام خارج القضاء في أثناء النزاع لفلسطينيين منتمين لقوات الأمن التابعة لحماس. |
Colombia repeated that it was then impossible to have seen widespread use of torture as was stated during the discussion. | UN | وكررت كولومبيا أنه بالتالي من غير الممكن رؤية انتشار ممارسة التعذيب بالصورة التي ذُكر بها في أثناء النقاش. |
No communications were sent to Monaco during the period under review. | UN | لم تُرسل إلى موناكو أية رسائل في أثناء الفترة المستعرضة |
The court could order such arrangements to be in place both during and after the investigation and trial processes. | UN | ويمكن أن تأمر المحكمة بوضع هذه الترتيبات موضع التنفيذ سواء في أثناء عمليات التحقيق والمحاكمة أم بعدها. |
Judges can neither be removed nor transferred during their period of office. | UN | ولا تجوز عزل القضاة ولا نقلهم في أثناء فترة توليهم لمناصبهم. |
as indicated in the report of the Secretary-General, the Support Office will be operational during the last quarter of 2010. | UN | وحسب المبين في تقرير الأمين العام، سيبدأ العمل في مكتب الدعم في أثناء الفصل الأخير من عام 2010. |
His delegation commended all delegations for their commitment and cooperation during the consultations and would continue the dialogue with them. | UN | وخلص إلى القول إن الوفد المكسيكي سيواصل التحاور مع جميع الوفود وإنه يحيي التزامها وتعاونها في أثناء المشاورات. |
36. during the interactive dialogue, 28 delegations made statements. | UN | في أثناء الحوار التفاعلي، أدلى 28 وفداً ببيانات. |
Attacks against combatants are permitted in the course of normal warfare. | UN | فالهجمات على المحاربين مسموح بها في أثناء العمليات الحربية العادية. |
Rather Article 4 was targeted at the use and abandonment of explosive ordnance by a State's armed forces during an armed conflict. | UN | بينما وجِّهت المادة 4 إلى استخدام الأجهزة المتفجرة أو التخلي عنها من قبل قوات مسلحة تابعة لدولة ما في أثناء نزاع مسلح. |
She fell ill while in detention and her condition required medical assistance. | UN | لقد أصيبت بالمرض في أثناء الاحتجاز وتطلبت حالتها توفير المساعدة الطبية. |
The procedure to be followed when taking statements from persons | UN | الإجراء الواجب التقيد به في أثناء الاستماع إلى الأشخاص؛ |
It endeavours to substantiate this by referring to the changes which have occurred throughout the world in recent years. | UN | ذلك هو ما تجري محاولة اثباته لدى ذكر التغيرات التي طرأت في العالم في أثناء السنوات اﻷخيرة. |
It would, In the meantime, boost agricultural activities and production; | UN | وستعزز في أثناء ذلك اﻷنشطة والانتاج في المجال الزراعي. |
when the telegram arrived, saying Rembrandt was missing in action, and presumed dead, my whole world collapsed. | Open Subtitles | عندما وصلت البرقية التي تقول أن رمبرانت قد فقد في أثناء الحرب و أنه قد اعتًبر ميتاً إنهار عالمي بالكامل |