ويكيبيديا

    "في أثناء" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • during
        
    • in the course
        
    • at
        
    • while
        
    • when
        
    • as
        
    • throughout
        
    • In the meantime
        
    • in action
        
    There are additional opportunities for national human rights institutions to provide the Committee with detailed information during informal private meetings. UN وتتاح للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان فرص إضافية لتقديم معلومات مفصَّلة إلى اللجنة في أثناء الجلسات الخاصة غير الرسمية.
    during the reporting period, the organization's contributions included: UN في أثناء الفترة المعنية، شملت مساهمات المنظمة ما يلي:
    A number of delegations provided, during the debates, information on their laws and practice in the field, as requested by the Commission. UN وبناء على طلب من اللجنة، قدم عدد من الوفود، في أثناء المناقشات، معلومات بشأن قوانين وممارسات بلدانها في هذا المجال.
    It is expected that all staff members will be entered in IMIS in the course of 1995. UN من المتوقع إدخال أسماء جميع الموظفين في نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل في أثناء عام ١٩٩٥.
    This report will be updated with an oral presentation by the Independent Expert at the twenty-fifth session. UN وسيُحدَّث هذا التقرير في العرض الشفوي الذي سيقدمه الخبير المستقل في أثناء الدورة الخامسة والعشرين.
    The Israeli occupying forces also destroyed two houses during the invasion and abducted seven civilians, including four women. UN كما دمرت قوات الاحتلال الإسرائيلية منزلين في أثناء هذا الغزو وخطفت سبعة مدنيين، منهم أربع نساء.
    during its eighty-third session, the Working Group reviewed a number of general allegations from different regions of the world. UN واستعرض الفريق العامل في أثناء دورته الثالثة والثمانون عدداً من الادعاءات العامة الواردة من مختلف أنحاء العالم.
    Hospitals and schools damaged during this period have been restored. UN فقد أُصلحت المستشفيات والمدارس المتضررة في أثناء هذه الفترة.
    If necessary, further consultations will be held during the session. UN وستجرى مشاورات أخرى في أثناء الدورة إذا دعت الضرورة.
    I shall be most grateful to discuss the matter with you further during the upcoming session of the General Assembly. UN ولسوف يكون من دواعي امتناني العميق أن أواصل مناقشة هذه المسألة معكم في أثناء الدورة المقبلة للجمعية العامة.
    He is also concerned by credible reports of extrajudicial executions of Palestinians attributed to Hamas security forces during the conflict. UN وأعرب عن قلقه كذلك إزاء حالات الإعدام خارج القضاء في أثناء النزاع لفلسطينيين منتمين لقوات الأمن التابعة لحماس.
    Colombia repeated that it was then impossible to have seen widespread use of torture as was stated during the discussion. UN وكررت كولومبيا أنه بالتالي من غير الممكن رؤية انتشار ممارسة التعذيب بالصورة التي ذُكر بها في أثناء النقاش.
    No communications were sent to Monaco during the period under review. UN لم تُرسل إلى موناكو أية رسائل في أثناء الفترة المستعرضة
    The court could order such arrangements to be in place both during and after the investigation and trial processes. UN ويمكن أن تأمر المحكمة بوضع هذه الترتيبات موضع التنفيذ سواء في أثناء عمليات التحقيق والمحاكمة أم بعدها.
    Judges can neither be removed nor transferred during their period of office. UN ولا تجوز عزل القضاة ولا نقلهم في أثناء فترة توليهم لمناصبهم.
    as indicated in the report of the Secretary-General, the Support Office will be operational during the last quarter of 2010. UN وحسب المبين في تقرير الأمين العام، سيبدأ العمل في مكتب الدعم في أثناء الفصل الأخير من عام 2010.
    His delegation commended all delegations for their commitment and cooperation during the consultations and would continue the dialogue with them. UN وخلص إلى القول إن الوفد المكسيكي سيواصل التحاور مع جميع الوفود وإنه يحيي التزامها وتعاونها في أثناء المشاورات.
    36. during the interactive dialogue, 28 delegations made statements. UN في أثناء الحوار التفاعلي، أدلى 28 وفداً ببيانات.
    Attacks against combatants are permitted in the course of normal warfare. UN فالهجمات على المحاربين مسموح بها في أثناء العمليات الحربية العادية.
    Rather Article 4 was targeted at the use and abandonment of explosive ordnance by a State's armed forces during an armed conflict. UN بينما وجِّهت المادة 4 إلى استخدام الأجهزة المتفجرة أو التخلي عنها من قبل قوات مسلحة تابعة لدولة ما في أثناء نزاع مسلح.
    She fell ill while in detention and her condition required medical assistance. UN لقد أصيبت بالمرض في أثناء الاحتجاز وتطلبت حالتها توفير المساعدة الطبية.
    The procedure to be followed when taking statements from persons UN الإجراء الواجب التقيد به في أثناء الاستماع إلى الأشخاص؛
    It endeavours to substantiate this by referring to the changes which have occurred throughout the world in recent years. UN ذلك هو ما تجري محاولة اثباته لدى ذكر التغيرات التي طرأت في العالم في أثناء السنوات اﻷخيرة.
    It would, In the meantime, boost agricultural activities and production; UN وستعزز في أثناء ذلك اﻷنشطة والانتاج في المجال الزراعي.
    when the telegram arrived, saying Rembrandt was missing in action, and presumed dead, my whole world collapsed. Open Subtitles عندما وصلت البرقية التي تقول أن رمبرانت قد فقد في أثناء الحرب و أنه قد اعتًبر ميتاً إنهار عالمي بالكامل

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد