ويكيبيديا

    "في التأكد" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • in ensuring
        
    • in ascertaining
        
    • to confirm
        
    • is to ensure
        
    • be to ensure
        
    • was to ensure
        
    • in seeing to
        
    • to make sure
        
    • ensure that the
        
    • in assuring that
        
    • in having assurance
        
    Namibia has also made great strides in ensuring that orphans attend school. UN وقطعت ناميبيا أيضاً خطوات كبيرة في التأكد من التحاق الأيتام بالمدارس.
    My delegation will join other members of the international community in ensuring that the 2010 Review Conference yields positive results. UN وسينضم وفدي إلى الأعضاء الآخرين في المجتمع الدولي في التأكد من أن المؤتمر الاستعراضي لعام 2010 سيسفر عن نتائج إيجابية.
    The Chair has an important role in ascertaining whether a proposal has received genuine support from the members present. UN ولرئيس اللجنة دور هام في التأكد من أن الاقتراح المطروح قد حظي بتأييد جوهري من جانب الأعضاء الحاضرين.
    The Panel requested assistance from Member States to confirm this finding and obtain the identity of the consignor. UN وطلب الفريق المساعدة من الدول الأعضاء في التأكد من هذه النتيجة ومعرفة هوية المرسِل.
    The role of the Minister is to ensure that the Government's commitments under the accord are fulfilled. UN ويتمثل دور الوزير في التأكد من وفاء الحكومة بالتزاماتها بموجب الاتفاق.
    Some concerns were raised regarding delays in ensuring that funds were transferred from United Nations agencies to non-governmental partners. UN وأثيرت بعض المخاوف بشأن حالات التأخير في التأكد من تحويل الأموال من وكالات الأمم المتحدة إلى الشركاء غير الحكوميين.
    Protocols should be established to assist forensic doctors in ensuring that the medical examination of detainees is comprehensive. UN وينبغي وضع بروتوكولات لمعاونة الأطباء الشرعيين في التأكد من أن الفحص الطبي للمحتجزين فحص شامل.
    By insisting on end-use certification, the Sudan's trading partners could play a more active role in ensuring that military goods which originate from their ports are not diverted to Darfur. UN وبإصرارهم على شهادة الاستخدام النهائي، يمكن أن يؤدي شركاء التجارة مع السودان دورا أكثر فعالية في التأكد من أن السلع العسكرية الصادرة من موانئها لم يغير مسارها إلى دارفور.
    We have a collective interest in ensuring that reforms required to reduce costs and waste across the board are successful. UN ولنا مصلحة جماعية في التأكد من نجاح الإصلاحات اللازمة لتخفيض التكاليف والتبذير في جميع النواحي.
    Those measures had already started to have an effect, but the fact remained that the parties had an important role to play in ensuring timely settlement of their case. UN وبدأ يظهر مفعول هذه التدابير، ولكن لا يزال على الأطراف أن تلعب دورا هاما في التأكد من تسوية خلافاتهم بسرعة.
    A birth certificate is the first step in ensuring that all children have a legal existence and enjoy their basic rights. UN وشهادة الولادة هي الخطوة الأولى في التأكد من أن لجميع الأطفال وجوداً قانونياً، ويتمتعون بحقوقهم الأساسية.
    Obviously, there must be a wealth of national case law with respect to domestic legislation, but this is not necessarily useful in ascertaining whether they reflect the position of a particular State on international law. UN ومن الواضح أن ثمة كما كبيرا من الاجتهادات القضائية في ما يتعلق بالتشريعات المحلية، ولكن ذلك قد لا يفيد في التأكد من كونها تعبر عن موقف دولة معينة بشأن القانون الدولي.
    The Committee appreciated the assistance provided by Lloyd's Register of Shipping in ascertaining the status and relevant particulars of certain vessels. UN وأعربت اللجنة عن تقديرها للمساعدة التي قدمتها هيئة سجل اللويد للنقل البحري في التأكد من وضع بعض السفن والتفاصيل المتعلقة بها.
    51. The performance appraisal system is an important tool in ascertaining that staff members meet the highest standards of efficiency, competence and integrity. UN 51 - ويُـعد نظام تقييم الأداء أداة هامة في التأكد من أن الموظفين يلبون أعلى معايير الكفاءة والمقدرة والنزاهة.
    Reports identify where funding has been targeted, including by subgroup of the population, for example, women and children, and can be used to confirm that planned activities in any area are proportionate to the numbers of the refugees concerned. UN ثم تبيّن التقارير الناجمة عن ذلك مواطن توجيه التمويل، بما في ذلك حسب الفئات الفرعية للسكان كالنساء والأطفال، ويمكن استخدامها في التأكد مما إذا كانت الأنشطة المقرّرة لمجال من المجالات تتناسب مع عدد اللاجئين المعنيين.
    The best solution may be the bio/enzyme marking technology that has been trialed to confirm shipment lot identities. UN وقد يكون الحل الأفضل هو استخدام تكنولوجيا الوسم الإنزيمي/الحيوي التي تمت تجربتها في التأكد من هوية الشحنة.
    The objective is to ensure that a mission's civilian staffing composition is appropriate to implement the mandate effectively and anticipate the mission staffing needs in the medium term. UN ويتمثل الهدف في التأكد من أن تشكيل ملاك الموظفين المدنيين للبعثة مناسب لتنفيذ الولاية بفعالية والتنبؤ باحتياجات البعثة من الموظفين في الأجل المتوسط.
    One way would be to ensure that issues were discussed thoroughly before draft resolutions were issued and adopted. UN وتتمثل إحدى الطرق في التأكد من أنه يتم مناقشة المسائل بشكل كامل قبل إصدار مشاريع القرارات وقبل اعتمادها.
    One of the main aims of the plan was to ensure the provision of appropriate support services for women victims of violence. UN ويتمثل أحد أهداف الخطة في التأكد من توفير خدمات الدعم الملائمة لضحايا العنف من النساء.
    It has a vital role in seeing to it that war crimes do not go unpunished. UN ولها دور حيوي في التأكد من ألا تمر جرائم الحرب دون عقاب.
    It will depend on each and every Member of the Organization to make sure that this historic opportunity is seized. UN ويعول على جميع الدول الأعضاء في المنظمة في التأكد من اغتنام هذه الفرصة التاريخية.
    Her role was to ensure that the Council and the Commission remained complementary to each other and did not do anything contradictory. UN ودورها يتمثل في التأكد من أن المجلس واللجنة يكملان بعضهما البعض ولا يقومان بأنشطة متناقضة.
    Accordingly, both the judiciary and the legal profession had a financial self-interest in assuring that she lost her claim. UN وبناء عليه، كانت للسلطة القضائية وللحقوقيين مصلحة مالية ذاتية في التأكد من فشل قضيتها.
    11. The 2007 work plan was based primarily upon the overall objective of assisting the Executive Director in having assurance that internal controls and procedures function as envisaged. UN 11 - تستند خطة عمل عام 2007 في المقام الأول على الهدف العام المتمثل في مساعدة المدير التنفيذي في التأكد من أن الضوابط والإجراءات الداخلية تؤدي عملها على النحو المتوخى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد