Africa's problems are also reflected in the fact that most of the least developed countries are located on the African continent. | UN | وتتجلى مشاكل أفريقيا أيضاً في كون معظم أقل البلدان نمواً تنتمي إلى القارة الأفريقية. |
This is also reflected in the fact that a very small number of Parties used offline methods to submit their reports. | UN | ويتجلى هذا أيضاً في كون عدد قليل جداً من الأطراف قد استخدم وسائل غير الإنترنت لتقديم تقاريره. |
A consistent trend, that cuts across all countries, however, is that the services sector is an increasingly important source of employment. | UN | غير أن هناك اتجاها ثابتا تشهده كل البلدان، يتمثل في كون قطاع الخدمات مصدرا متزايد اﻷهمية من مصادر العمالة. |
The main difference with earlier episodes of financial turmoil, however, is that the region has become much less dependent on foreign financing. | UN | ومقارنة بالأزمات المالية السابقة، يتمثل الاختلاف الوحيد في كون هذه المنطقة أصبحت تعتمد بدرجة أقل على التمويل الأجنبي. |
The growing interest in seabed mineral resources was demonstrated by the fact that earlier this year the Authority received two new applications for licences to explore for polymetallic nodules in the international seabed area. | UN | إن الاهتمام المتزايد بالموارد المعدنية لقاع البحار يتجلى في كون السلطة قد تلقت في وقت سابق من هذا العام طلبين جديدين لترخيص استكشاف العقيدات المتعددة المعادن في المنطقة الدولية لقاع البحار. |
The gravity of the problem of small arms and light weapons is all too well illustrated by the fact that these weapons cause approximately 500,000 casualties every year. | UN | إن خطورة مشكلة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة تتجلى بوضوح تام في كون هذه الأسلحة تتسبب في ما يقارب 000 500 من الخسائر البشرية كل عام. |
One of the main difficulties was that many crimes in his country found their definition in the Indian Penal Code of 1879. | UN | وقال إن إحدى الصعوبات الرئيسية تتمثل في كون جرائم عديدة في بلده تجد تعريفها في قانون العقوبات الهندي لعام 1879. |
This was reflected in the fact that many WTO Members had already made commitments in this sector. | UN | وهذا ينعكس في كون العديد من أعضاء منظمة التجارة العالمية قد أعلنوا بالفعل عن التزامات في هذا القطاع. |
Everyone knows that the great danger in an arms race such as this lies in the fact that any nuclear weaponization programme has its own secular dynamics. | UN | والجميع يعلم أن الخطر الكبير في سباق تسلح كهذا يكمن في كون أي برنامج للتسلﱡح النووي له ديناميته الخاصة المتناقلة من جيل إلى جيل. |
Another restriction can be found in the fact that monopoly is given for a limited time only.” | UN | وهناك قيد آخر يكمن في كون الاحتكار يُمنح لمدة محدودة فقط. |
Part of the challenge rests in the fact that results are not always well defined. | UN | ويكمن جزء من التحدي في كون النتائج ليست محددة دائماً بشكل جيد. |
Africa's problems are also reflected in the fact that most of the least developed countries are located on the African continent. | UN | وتتجلى مشاكل أفريقيا أيضاً في كون معظم أقل البلدان نمواً تنتمي إلى القارة الأفريقية. |
This is reflected in the fact that the per capita contribution made through the national committee by Slovenian individuals and companies to UNICEF aid programmes for children worldwide is among the highest in the world. | UN | وينعكس ذلك في كون الإسهام، والذي يقدمه الأفراد والشركات السلوفينية، عن كل نسمة من خلال اللجنة الوطنية إلى برامج عون اليونيسيف للأطفال على النطاق العالمي، هو من أعلى الإسهامات في العالم. |
The particular innovation of this law is that its provisions may be provided, at their option, to each of the parents. | UN | ويكمُن ما ينطوي عليه هذا القانون من تجديد مطلق في كون كل من الوالدين يجوز له أن يستفيد منه على أساس اختياري. |
Another hypothesis under consideration is that apparently obvious motives were used by the perpetrators as a convenient cover, with the real intent being to propel other individuals into the frontline of accusation. | UN | وهناك فرضية أخرى يجرى النظر فيها تتمثل في كون الجناة قد استعملوا ما يبدو أنه دوافع بديهية كغطاء ملائم، بينما قصدُهم الحقيقي هو الدفع بأفراد آخرين إلى واجهة الاتهام. |
The view expressed is that titles to nobility are purely symbolic and honorific, devoid of any legal or material effect. | UN | وتتمثل وجهة النظر المعرب عنها في كون ألقاب النبالة رمزية وفخرية صرفة وخِلوا من أيّ أثر قانوني أو مادي. |
The difficulty in the case of human rights law is that the object is not the acceptance of a large number of separate obligations. | UN | وتكمن الصعوبة بالنسبة لحالة قانون حقوق الإنسان في كون الموضوع ليس قبول عدد كبير من الالتزامات المنفصلة. |
Yet a further objection is that the alternative canon of interpretation may vary over time. | UN | ويتجلى الاعتراض الآخر في كون قاعدة التفسير المقبولة البديلة ربما تتغير بمرور الزمن. |
This record is evidenced by the fact that more than 110 States parties now do not possess stockpiled anti-personnel mines, including 50 which have reported that they completed stockpile destruction since the beginning of the process to establish the Convention. | UN | ويتجلى هذا السجل الموفق في كون ما يزيد عن 110 دول أطراف لم تعد الآن تمتلك مخزونات من الألغام المضادة للأفراد، بما فيها 50 دولة أبلغت أنها قد انتهت من تدمير المخزونات منذ بداية عملية الاتفاقية. |
Recognition of the importance of the human rights of women is reflected by the fact that more than three quarters of the States Members of the United Nations have become parties to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. | UN | كما يتجلى الاعتراف بأهمية حقوق الإنسان للمرأة في كون ما يزيد على ثلاثة أرباع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة قد أصبحت أطرافا في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Deeply concerned about the persistence of the gender gap in education, which is reflected by the fact that nearly two thirds of the world's adult illiterates are women, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء استمرار الفجوة في التعليم بين الجنسين، التي تتمثل في كون زهاء ثلثي الأميين من الكبار في العالم هم من النساء، |
The main reason was that integrated global management had until now been premised on a fully voluntary and collaborative approach. | UN | ويكمن السبب الرئيسي في ذلك في كون الإدارة الكلية المتكاملة ظلت تنبني بالكامل حتى الآن على نهج التطوع والتعاون. |
Part of the reason for the slight limitation in participation is the fact that information about international meetings and conferences is sparse does not always reach us on time. | UN | ويكمن سبب الحد الطفيف من المشاركة جزئيا في كون المعلومات بشان الاجتماعات والمؤتمرات الدولية متفرقة ولا تصلنا دائماً في الوقت المناسب. |
It's what you get when you have a finite speed of light in a universe that had a beginning in time. | Open Subtitles | هذا ماتحصل عليه حين تملك سرعة ضوء محدودة في كون لديه بداية في الزمن |