Vladimir Putin outlined the plan while speaking with journalists at the end of his working visit to Mongolia | UN | طرح فلاديمير بوتين الخطة خلال حديث مع الصحفيين في نهاية زيارة عمل قام بها إلى منغوليا |
We applaud the efforts undertaken by the Kimberley Process Chair towards greater cooperation and collaboration with the World Customs Organization. | UN | ونشيد بالجهود التي قام بها رئيس عملية كمبرليكيمبرلي من أجل المزيد من التعاون والتضافر مع منظمة الجمارك العالمية. |
These attacks were terrorist acts carried out by mercenary agents and as such must be categorically condemned. | UN | وكانت الاعتداءات أفعالاً إرهابية قام بها عملاء مرتزقة، وهي، بالتالي، أفعال يجب إدانتها إدانة قاطعة. |
He also allegedly signed records on several procedural acts that were conducted by the investigators in his absence. | UN | كما ادعت صاحبة البلاغ أن المحامي وقّع على محاضر تتعلق بعدة إجراءات قام بها المحققون في غيابه. |
The Working Group appreciates the fact that the extensive process of structural reform has continued after its visit. | UN | ويعرب الفريق العامل عن تقديره لاستمرار عملية الإصلاح الهيكلي الواسعة النطاق بعد الزيارة التي قام بها. |
We want to pay tribute, in particular, to the excellent work done by the co-Chairmen, Messrs. Felipe Paolillo and Phil Burgess. | UN | ونود أن نشيد، على وجه الخصوص، بالأعمال الممتازة التي قام بها الرئيسان المشاركان السيد فيليب باوليليو والسيد فيل بيرغث. |
During his recent visit, the High Commissioner had witnessed the malnutrition and deprivation that prevailed in refugee camps. | UN | وأثناء الزيارة الأخيرة التي قام بها المفوض السامي، شاهد سوء التغذية والحرمان يسودان في مخيمات اللاجئين. |
The Special Representative was informed that after his visit the Supreme Court confirmed the death sentences against them. | UN | وأبلِغ الممثل الخاص بعد الزيارة التي قام بها بأن المحكمة العليا أقرت حكم اﻹعدام الصادر عليهما. |
The Special Representative was informed that after his visit the Supreme Court confirmed the death sentences against them. | UN | وبعد الزيارة التي قام بها الممثل الخاص، أُبلغ بأن المحكمة العليا أقرت حكم اﻹعدام الصادر بحقهما. |
The Friend on Universalization has reported that nearly 90 States have responded to the outreach activities undertaken by the Friend. | UN | وأفاد الصديق المعني بموضوع تحقيق عالمية الاتفاقية بأن نحو 90 دولة قد استجابت لأنشطة الاتصال التي قام بها. |
In this regard, several delegations expressed their gratitude for visits to their countries undertaken by the High Commissioner or other UNHCR senior management. | UN | وفي هذا الصدد، أعربت عدة وفود عن امتنانها للزيارات التي قام بها المفوض السامي أو غيره من كبار مساعديه إلى بلدانها. |
In this regard, several delegations expressed their gratitude for visits to their countries undertaken by the High Commissioner or other UNHCR senior management. | UN | وفي هذا الصدد، أعربت عدة وفود عن امتنانها للزيارات التي قام بها المفوض السامي أو غيره من كبار مساعديه إلى بلدانها. |
The secretariat provided an overview of the activities carried out by UNCTAD in the period under review. | UN | وقدمت الأمانة عرضاً عاماً للأنشطة التي قام بها الأونكتاد في الفترة موضع الاستعراض. |
The State of Israel would be responsible under international law for these internationally wrongful actions carried out by its agents | UN | 814- وبموجب القانون الدولي، فإن إسرائيل تكون مسؤولة عن هذه الأعمال غير المشروعة دوليا التي قام بها جنودها. |
He also allegedly signed records on several procedural acts that were conducted by the investigators in his absence. | UN | كما ادعت صاحبة البلاغ أن المحامي وقّع على محاضر تتعلق بعدة إجراءات قام بها المحققون في غيابه. |
The Bulgarian National Data Centre increased its national capacity by taking part in the National Data Centre preparedness exercise in 2012. | UN | وعزز المركز الوطني البلغاري للبيانات قدرته الوطنية عبر المشاركة في عملية التأهب التي قام بها المركز في عام 2012. |
We've made several changes to the Blink Drive that I believe will overcome the damage done by the Ishida scientists. | Open Subtitles | لقد أجرينا عدة تغييرات على بلينك دريف أن أعتقد أن التغلب على الضرر التي قام بها العلماء إشيدا. |
Regrettably, despite the attempts made by the previous President, there has been no discernible improvement in the situation. | UN | ولﻷسف وبالرغم من المحاولات التي قام بها الرئيس السابق، لم يتحقق تحسن ملحوظ في هذا الوضع. |
A similar observation was noted during the Board's field visit to the India country office. | UN | وسُجِّلت ملاحظة مماثلة خلال الزيارة الميدانية التي قام بها المجلس إلى المكتب القُطري في الهند. |
Because the man who did it couldn't have done it. | Open Subtitles | لأن الرجل الذي قام بها لا يستطيع أن يفعلها |
Similarly, the Board reviewed its scope of planned audit activities by placing reliance on certain work performed by the Office. | UN | وكذلك استعرض المجلس نطاق أنشطته المقررة لمراجعة الحسابات بالتعويل على بعض الأعمال التي قام بها المكتب. |
Are you sure it wasn't a prank pulled by a person? | Open Subtitles | هل أنت متأكد أنها لم تكُن مُزحة قام بها شخص؟ |
It's gonna be kind of fun making it look like he did. | Open Subtitles | يبدوا ممتعاً للغاية إذا ظهر الأمر وكأنه هو من قام بها |
he made a confession and took the initiative to expose some criminal activities committed by others. | UN | وقد أدلى باعتراف وبادر بعرض بعض الأنشطة الإجرامية التي قام بها آخرون. |
It supports the initiative of a number of international organizations to establish an integrated international framework for climate-related programmes. | UN | وتؤيد اللجنة المبادرة التي قام بها عدد من المنظمات الدولية ﻹنشاء إطار دولي متكامل للبرامج المتصلة بالمناخ. |