The author could also have challenged the constitutionality of any provision of the Immigration Act by way of declaratory action. | UN | وكان باستطاعة صاحب البلاغ أيضا أن يطعن في دستورية أي نص في قانون الهجرة عن طريق إجراء إيضاحي. |
Specifically, section 50 of the Immigration Act 1987 sets out the requirements for undertaking employment for non-citizens. | UN | وتبسط المادة 50 من قانون الهجرة لعام 1987 بصورة دقيقة اشتراطات ممارسة العمل لغير المواطنين. |
Registration and census-taking also provide a verification mechanism, pursuant to article 4, paragraph VI, of the Immigration Act. | UN | ويوفر التسجيل والتعداد أيضا آلية للتحقق، وذلك عملا بالفقرة السادسة من المادة 4، من قانون الهجرة. |
Under the Migration Act, trafficking in migrants was a criminal offence. | UN | واسترسلت تقول إن قانون الهجرة يعتبر الاتجار في المهاجرين جناية. |
Mrs. Bakhtiyari and her children arrived unlawfully, and were required to be detained under the Migration Act. | UN | فالسيدة بختياري وأبناؤها وصلوا بصورة غير قانونية وكان لا بد من احتجازهم بموجب قانون الهجرة. |
The passage of the Nationality Law means that the immigration law passed in 1995 is now operative. | UN | ويعني اعتماد قانون الجنسية أن قانون الهجرة الذي اعتُمد في عام ٥٩٩١ أصبح نافذ المفعول. |
The General Directorate of Migration and Foreign Affairs had proposed amending the migration law to emphasize the integration of migrants. | UN | ولقد اقترحت المديرية العامة للهجرة والشؤون الخارجية تعديل قانون الهجرة للتشديد على إدماج المهاجرين. |
Despite this ruling, the Supreme Court ordered the Patan Appeal Court to find that the Immigration Act 2049 could be applied albeit retroactively. | UN | ورغم هذا الحكم، أمرت المحكمة العليا محكمة الاستئناف في باتان بتطبيق قانون الهجرة 2049 تطبيقاً رجعياً. |
the Immigration Act, 1971, entitles the police and the immigration services to arrest people without a warrant. | UN | ويخول قانون الهجرة لعام 1971 لكل من الشرطة ودوائر الهجرة حق اعتقال الأشخاص دون إذن قضائي. |
Pursuant to the Immigration Act, sections 66 to 68, a foreign national can be expelled if: | UN | وعملا بأحكام مواد قانون الهجرة 66 إلى 68، يجوز طرد أجنبي في الحالات التالية: |
The legislative framework for the detention of a person being expelled from Singapore by the Controller of Immigration under the Immigration Act is provided for under section 34 of that Act. | UN | تتضمن المادة 34 من هذا القانون الإطار التشريعي لاحتجاز شخص يتولى مراقب الهجرة طرده من سنغافورة بموجب قانون الهجرة. |
In the case of refusal of permission to enter Singapore, the Immigration Act also provides recourse for a person to appeal. | UN | وفي حالة رفض طلب الدخول إلى سنغافورة، ينص قانون الهجرة أيضا على حق الشخص المعني في الطعن في هذا القرار. |
Under part 5 of the Immigration Act, a victim of trafficking or smuggling is not liable to criminal prosecution. | UN | وينص الفرع 5 من قانون الهجرة على عدم تعرض ضحايا الاتجار أو التهريب للملاحقة الجنائية. |
These issues were raised also in the application made to the Minister under section 417 of the Migration Act 1958. | UN | كما أن هذه المسائل أُثيرت في الطلب المقدم إلى الوزير بموجب المادة 417 من قانون الهجرة لعام 1958. |
He could have also sought this remedy in the Federal Magistrates Court pursuant to section 476 of the Migration Act. | UN | وكان بإمكانه أيضاً السعي إلى سبيل الانتصاف هذا في محكمة الصلح الفيدرالية وفقاً للمادة 476 من قانون الهجرة. |
The effect of section 189 of the Migration Act under which the author was detained is that the author could not be released from detention under any circumstances. | UN | وهي تقول إن أثر المادة 189 من قانون الهجرة الذي احتُجزت بموجبه هو أنه لا يمكن الإفراج عنها في أي حال من الأحوال. |
The Minister for Immigration was exercising her lawful powers under Section 501 of the Migration Act when she decided to cancel the author's visa. | UN | وتقول إن وزيرة الهجرة مارست سلطاتها القانونية بموجب المادة 501 من قانون الهجرة عندما قررت إلغاء تأشيرة صاحب البلاغ. |
The State party argues that the Migration Act envisages the removal from Australia of persons with substantial criminal records who are not Australians. | UN | وتحتج الدولة الطرف بأن قانون الهجرة ينص على إبعاد الأشخاص غير الأستراليين من ذوي السجلات الإجرامية الحافلة من أستراليا. |
The immigration law provisions relevant to the employment of foreign workers are: | UN | تنص أحكام قانون الهجرة المتصلة بعمل العمال المهاجرين على ما يلي: |
With a record ot immigration law violations and illegal possession of firearms. | Open Subtitles | مع سجل من مخالفات قانون الهجرة وامتلاك غير قانوني لأسلحة ناريّة. |
The issue is being addressed in a court action that argues that the federal government has the authority to set and enforce immigration law. | UN | ويجري تناول هذه المسألة في دعوى قضائية يُحتج فيها بأن للحكومة الاتحادية سلطة وضع وتطبيق قانون الهجرة. |
The Committee notes with concern, however, that article 26 of the migration law, requires migrant workers to leave El Salvador upon termination of their contracts, regardless of the reason therefore, or else risk expulsion. | UN | بيد أن اللجنة تلاحظ بقلق أن المادة 26 من قانون الهجرة تشترط على العمال المهاجرين مغادرة السلفادور فور إنهاء عقود عملهم، بغض النظر عن أسباب إنهائها، وإلا كانوا عرضة للطرد. |
According to article 45 of the Law on Migration, one of the purposes of the propiska system is the regulation of internal migration. | UN | وتنهي المادة 45 من قانون الهجرة على أن هذا النظام يهدف من جملة ما يهدف إلى تنظيم الهجرة الداخلية. |
Amendments to the Immigration Ordinance | UN | التعديلات التي أدخلت على قانون الهجرة |
Further, in her view, the family reunification provisions of the new immigration legislation contravened a number of international human rights instruments. | UN | وبرأيها أن أحكام توحيد الأسرة في قانون الهجرة الجديد تتعارض مع عدد من الصكوك الدولية المعنية بحقوق الإنسان. |
The Committee recommends, in particular, that the immigration bill currently under discussion include provisions to deal with these problems. | UN | وتوصي اللجنة، بوجه خاص، بأن يتضمن مشروع قانون الهجرة قيد المناقشة حاليا أحكاما للتصدي لهذه المشاكل. |