It is expected that climate change will increase the intensity of the water cycle, resulting in particular in more severe and prolonged droughts. | UN | ومن المتوقع أن يزيد تغير المناخ من كثافة دورة المياه، مما سيؤدي بوجه خاص إلى فترات من الجفاف أكثر قسوة وطولا. |
We have all been appalled by the cruelty of that war and frustrated by the endless negotiations. | UN | ولقد أستبشعنا جميعا قسوة تلك الحرب وساورتنا مشاعر اﻹحباط إزاء تطاول أمد المفاوضات بلا نهاية. |
I have faced eyes more cruel than yours, woman. | Open Subtitles | لقد واجهت عيون أكثر قسوة من يدكم وامرأة. |
Owing to the harsh forced labour conditions, they had tried to flee and were caught and put in jail. | UN | وبسبب قسوة ظروف العمل القسري، حاول السجينان الفرار ولكن تم القبض عليهما وأُودِعا السجن. |
In addition, concerns had been expressed about the severity of the sentences handed down to those who had participated in protests. | UN | وبالإضافة إلى ذلك ثمة دواع للقلق جرى الإعراب عنها بشأن قسوة الأحكام التي صدرت بحق الذين شاركوا في الاحتجاجات. |
Climate change presents a major threat for every country, although it is more severe for poor countries. | UN | ويشكل تغير المناخ تهديداً رئيسيا لجميع البلدان، رغم أنه أكثر قسوة في حالة البلدان الفقيرة. |
It's true, no punishment would be more severe to us... than coming with your army to Nefer! | Open Subtitles | هذا صحيح, لا عقاب سيكون أشد قسوة بالنسبة لنا0 من القادم مع جيشك الى نفر0 |
It has been convened during the most severe economic crisis faced by the international community since the 1930s. | UN | لقد دُعي إلى عقده خلال الأزمة الاقتصادية الأكثر قسوة التي واجهها المجتمع الدولي منذ الثلاثينيات من القرن العشرين. |
Past experience testifies to the cruelty of Israel targeting and massacring innocent civilians and committing aggression for vengeance. | UN | وتشهد تجربة الماضي على مدى قسوة اسرائيل في استهداف وقتل المدنيين اﻷبرياء وارتكاب العدوان بهدف الانتقام. |
The ill-treatment of children and adults described to the Mission is disturbing in its seemingly deliberate cruelty. | UN | وتشكل حالات إساءة معاملة الأطفال والبالغين التي وصفتها البعثة مثار قلق لما تنطوي عليه من قسوة متعمدة على ما يبدو. |
It should also be, for all of us, in justice and in truth, an asylum from the cruelty and pain of the outside world. | UN | وينبغي أن تظل لنا جميعا، في مناخ من العدالة والثقة، ملتجأ آمنا خاليا من قسوة وألم العالم الخارجي. |
Well,eating meat is cruel to animals and ruins our environment. | Open Subtitles | تناول اللحوم فيه قسوة للحيوانات و هذا يدمر بيئتنا |
Brightly shone the moon that night though the frost was cruel | Open Subtitles | وتألق القمر مضيئاً تلك الليلة على الرغم من قسوة الجليد |
Parents can be cruel about the flatness of a child's pillow. | Open Subtitles | كلّنا ندري قسوة الآباء عندما يتعلق الأمر بنظافة وسادة الأبناء |
In addition, it appeared needlessly harsh to prohibit people from bringing in livestock, such as goats, when their milk might serve as nourishment. | UN | علاوة على ذلك، فإن منع الناس من إحضار الماشية، مثل الماعز، حين يمكن أن يكون لبنها غذاء لهم، يبدو قسوة لا داعي لها. |
Not a single death owing to exposure or hunger was recorded, despite the harsh winter conditions that prevailed. | UN | ولم يسجل حادث وفاة واحد بسبب التعرض للجوع على الرغم من قسوة الظروف الجوية التي سادت فصل الشتاء. |
The speed of transformed depends on the severity of the body. | Open Subtitles | إنها فرصة ضئيلة لأن المهمة تعتمد على مدى قسوة العضة |
I've been thinking about how hard it would be if someone told me that I couldn't be a doctor anymore. | Open Subtitles | لقد كنت أفكر في مدى قسوة أن يخبرني شخص ما أنه لا يمكنني أن أكون طبيبة بعد الآن |
Their accounts demonstrated the harshness of the military occupation and the ill effects of road closures and numerous checkpoints. | UN | وأوضحت أقوال شهود العيان قسوة الاحتلال العسكري والآثار الضارة لإغلاق الطرق وكثرة نقاط التفتيش. |
Their physical living conditions are harder than those of the general population, and they have worse health and a lower level of education. | UN | فهم يواجهون ظروفا معيشية مادية أكثر قسوة من التي يواجهها باقي السكان، وتكون ظروفهم الصحية أكثر تدهورا ومستويات تعليمهم أكثر تدنيا. |
You're the son of the most ruthless man at french court. | Open Subtitles | انت ابن الاكثر الرجال قسوة في البلاط الفرنسي |
The Committee recommends that the State party reinforce its judicial mechanisms to deal with complaints of police brutality, ill—treatment and abuse of children, and that cases of abuse of children be duly investigated. | UN | وتوصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بتعزيز آلياتها القضائية لمعالجة الشكاوى من قسوة رجال الشرطة على الأطفال وإساءة معاملتهم وإيذائهم، وأن يجري التحقيق في حالات إيذاء الأطفال على النحو الواجب. |
What do you need, a pep talk, tough love? | Open Subtitles | لذا، ماذا تحتاج؟ حديث تشجيعي، قسوة بدافع الحب؟ |
I speak as someone who as a child witnessed and still remembers the most extreme cruelties. | UN | وأنا أتكلم بوصفي شخصا شهد وهو طفل، ولا يزال يتذكر، بأكثر الأعمال قسوة. |
Women's groups including the Women's legal centre want judges to show more compassion for rape victims and want harsher sentences for rapists. | UN | وتريد الجماعات النسائية، بما فيها المركز القانوني النسائي، أن يُظهر القضاة مزيداً من الرأفة تجاه ضحايا الاغتصاب وإصدار أحكام أكثر قسوة على المغتصبين. |
It was also a testament to the cruelty of Morocco in its brutal occupation of Western Sahara. | UN | وتمثل أيضا شاهدا على قسوة المغرب في احتلاله الوحشي للصحراء الغربية. |
- Okay, regardless of what you think, the cold, hard fact is, the power of three is needed to stop Billie and Christy, whether you like it or not. | Open Subtitles | قسوة القلب ، في الواقع صعبة لكن قوة الثلاثة بحاجة لها لإيقاف بيلي وكريستي أترغبون في ذالك أو لا |