ويكيبيديا

    "كما هو الحال" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • such as
        
    • as is the case
        
    • as was the case
        
    • as in the case
        
    • as with
        
    • as it is
        
    • as it does
        
    • as has been the case
        
    • just as
        
    • for example
        
    • as is done
        
    • Same as
        
    • Just like
        
    • - As
        
    • like it is
        
    In some cases, a portion of those resources are cited for data gathering and research, such as under subprogramme 3. UN وفي بعض الحالات، يتعلق جزء من هذه الموارد بجمع البيانات والبحوث، كما هو الحال في البرنامج الفرعي 3.
    This is a tragedy and a source of weakness for democracy in poor but seriously committed countries such as Ecuador. UN هذه مأساة ومصدر ضعف للديمقراطية في البلدان الفقيرة ولكنها ملتزمة بالديمقراطية التزاما جادا، كما هو الحال في إكوادور.
    Therefore, the number of moves would be difficult to forecast and probably would, as is the case today, vary from year to year. UN ولذلك، سيكون من الصعب التنبؤ بعدد التنقلات، ومن المحتمل أن يتغير هذا العدد من عام إلى آخر، كما هو الحال اليوم.
    The development agenda faces an uncertain financial future, as is the case with the United Nations itself. UN وجدول أعمال التنميــــة يواجـــه مستقبلا ماليا تحيطه الشكوك، كما هو الحال بالنسبة لﻷمم المتحدة نفسها.
    Equivalencies could be determined for such posts, as was the case with posts in the SES group; UN ويمكن تحديد المعادلات لهذه الوظائف، كما هو الحال بالنسبة للوظائف في فئة الخدمة التنفيذية العليا؛
    There are some exceptions, however, as in the case of land ownership. UN غير أن هناك بعض الاستثناءات، كما هو الحال في ملكية الأراضي.
    The case of Libya, as with any intervention in a complex situation, offers lessons to be learned. UN وتوفر حالة ليبيا، كما هو الحال في أي تدخل في حالة معقدة، دروسا للتعلم منها.
    Construction of regional training and conference centre; regional issues as it is under the Regional Service Centre UN تشييد المركز الإقليمي للتدريب والمؤتمرات؛ القضايا الإقليمية كما هو الحال في بند مركز الخدمات الإقليمي
    Commitments with respect to development aid, debt relief and technical assistance were going unfulfilled, and new conditionalities were being introduced into established arrangements such as the Cotonou Agreement. UN ويتم إقحام مشروطيات جديدة على ترتيبات تم الاتفاق عليها كما هو الحال بالنسبة لاتفاق كوتونو.
    Unfortunately, as is always the case, it will be poor small countries such as Tuvalu that will have to bear the burden. UN ومن سوء الطالع، كما هو الحال دائما، أن البلدان الصغيرة والفقيرة، مثل توفالو، تتحمل العبء.
    And there is some evidence that decentralization can strengthen stewardship, such as in Kenya and Uganda. UN وهناك بعض الأدلة التي تفيد بأن اللامركزية يمكن أن تعزز الإدارة الإشرافية، كما هو الحال في كينيا وأوغندا.
    There have been some important United Nations initiatives, such as in northern Uganda, to support women's participation. UN وقد اضطلعت الأمم المتحدة ببعض المبادرات الهامة، كما هو الحال في شمال أوغندا، من أجل دعم مشاركة المرأة.
    Those that do so tend to contain reservations, such as with respect to investments in the energy sector. UN والاتفاقات التي تحتوي على مثل هذه الأحكام تميل إلى إيراد تحفظات، كما هو الحال بالنسبة للاستثمارات في قطاع الطاقة.
    as is the case in other societies, our greatest resource is our youth, educated in our country and abroad, and ready to take over once our economy is able to absorb their skills and talents. UN إن الشباب، كما هو الحال في المجتمعات الأخرى، هم أعظم مواردنا. وسواء كانوا متعلمين في الداخل أو في الخارج، فإنهم مستعدون للاضطلاع بالمسؤولية حين يكون اقتصادناً قادراً على استيعاب مهاراتهم ومواهبهم.
    as is the case with the other asset-specific commentary and recommendations, the intellectual-property-specific commentary and recommendations modify or supplement the general commentary and recommendations of the Guide. UN والتعليقات والتوصيات الخاصة بالممتلكات الفكرية، كما هو الحال في التعليقات والتوصيات الخاصة بأنواع معيّنة أخرى من الموجودات، تعدِّل أو تكمِّل تعليقات وتوصيات الدليل العامة.
    The second issue relates to dual participation, as is the case for Chile and Mexico and Egypt and the Sudan. UN وتتصل القضية الثانية بالمشاركة المزدوجة، كما هو الحال بالنسبة لشيلي والمكسيك والسودان ومصر.
    1. Urban-rural differences 408. as is the case the world over, living conditions for rural women in Switzerland differ from those of urban women. UN 408 - كما هو الحال في جميع أنحاء العالم، تختلف ظروف حياة النساء في الريف في سويسرا عن ظروف حياتهن في المدينة.
    Equivalencies could be determined for such posts, as was the case with posts in the SES group; UN ويمكن تحديد المعادلات لهذه الوظائف، كما هو الحال بالنسبة للوظائف في فئة الخدمة التنفيذية العليا؛
    For instance, a simplified procedure for amendment as in the case of the Convention, as laid down in article 313, could be considered. UN ويمكن النظر، على سبيل المثال، في اعتماد إجراء مبسط للتعديل كما هو الحال بالنسبة للاتفاقية وفقا لما تنص عليه المادة ٣١٣.
    as with the answer to question 2, reference should be had to the attached table (annex 1). UN والإجابة موضحة في الجدول المدرج في المرفق 1 كما هو الحال بالنسبة للسؤال رقم 2.
    Reiterating Arab States' request that Arabic should become an official language of the WTO, as it is in the United Nations; UN وإذ نكرر طلب الدول العربية بأن تصبح اللغة العربية لغة رسمية لمنظمة التجارة العالمية، كما هو الحال في الأمم المتحدة؛
    The issue of international peace and security remains a critical concern for the Organization, as it does for the entire global community. UN تظل مسألتا السلام والأمن الدوليين مصدر قلق بالغ بالنسبة للمنظمة، كما هو الحال بالنسبة للمجتمع العالمي بأسره.
    In such cases, public investment and development assistance play an important role, as has been the case for example in Haiti, Lesotho and Nepal. UN وفي هذه الحالات، يكون للاستثمارات العامة والمساعدات الإنمائية دور هام، كما هو الحال مثلاً في هايتي وليسوتو ونيبال.
    And their takeoffs are often just as clumsy as their landings. Open Subtitles وغالباً ما يكون إقلاعهم أخرق كما هو الحال مع هبوطهم.
    In some cases it has been found that there is a need for more resources, for example in Kronoberg remand prison. UN واتضح في بعض الحالات وجود حاجة إلى مزيد من الموارد، كما هو الحال في مرفق الحبس الاحتياطي في كرونوبرغ.
    Is it not high time the international community took deterrent steps, as is done in connection with other States and other regions? UN ألم يحن الوقت ليقوم المجتمـع الدولي باتخاذ خطوات رادعة، كما هو الحال بالنسبة للدول والمناطق اﻷخرى؟
    The total number of meetings, and the allocation of meetings to the three segments of the session, remain the Same as during the present session. UN ويظل العدد الإجمالي للجلسات، وتوزيع الجلسات على الأجزاء الثلاثة للدورة، دون تغيير كما هو الحال في الدورة الحالية.
    She closed up the register and then left, Just like always. Open Subtitles اطبقت حتى سجل ثم غادر، تماما كما هو الحال دائما.
    Of course, then - As now - the brackets were and still are the symptoms, not the disease. UN وبالطبع إذن - كما هو الحال اﻵن - كانت اﻷقواس ولا تزال هي اﻷعراض وليست العلة.
    And Just like it is with dating, I want to spend it on the gal who I think's gonna put out for me. Open Subtitles كما هو الحال في المواعدة أيضًا أنا أريد إنفاقها على إمرأة تعتقد أن بإمكانها إصدار نشرة عني

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد