Her invaluable work on the issue has been crucial in helping the Council to address the scourge of sexual violence. | UN | إن عملها القيم للغاية بشأن هذه القضية ذو أهمية حاسمة في مساعدة المجلس على التصدي لآفة العنف الجنسي. |
He also deplored the scourge of drug trafficking. | UN | كما أعرب عن أسفه لآفة الاتجار بالمخدرات. |
In recent decades, we have seen the strengthened determination of all actors to boost mediation efforts in order to end the scourge of conflict. | UN | لقد شهدنا في العقود الأخيرة التصميم المعزز من جميع الجهات الفاعلة لدعم جهود الوساطة بغية وضع حد لآفة الصراعات. |
Myanmar is also among those countries that have been victim of the scourge of terrorism. | UN | وميانمار هي أيضا من بين تلك البلدان التي كانت ضحية لآفة الإرهاب. |
Only concerted action by the entire international community would lead to the elimination of the scourge of terrorism. | UN | وأنه لن يتسنى فعلا القضاء على هذه اﻵفة إلا بعمل منسق يشترك فيه المجتمع الدولي قاطبة. |
As members of the African Union and of ALMA, heads of State and Government pledged to end the scourge of malaria. | UN | وتعهد رؤساء الدول والحكومات، بصفتهم أعضاء في الاتحاد الأفريقي وفي التحالف، بوضع حد لآفة الملاريا. |
That would be a genuine contribution to the international struggle against the scourge of terrorism. | UN | وكان ذلك سيكون إسهاما حقيقيا في المكافحة الدولية لآفة الإرهاب. |
The mission emphasized the Council's commitment to addressing the scourge of piracy and looked forward to the forthcoming adoption of a resolution on the subject. | UN | وشددت البعثة على التزام المجلس بالتصدي لآفة القرصنة وأعربت عن تطلعها إلى أن يتخذ المجلس قرارا بشأن هذا الموضوع قريبا. |
It will also continue to play a significant role in the concerted efforts to address the scourge of drug trafficking and organized crime. | UN | وسيواصل أيضا، أداء دور ذي شأن في الجهود المتضافرة المبذولة للتصدي لآفة الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة. |
The G-8 leaders at the meeting set numerous targets and agreed to mount a global response to the scourge of infectious diseases. | UN | ووضع قادة مجموعة الثماني في الاجتماع أهدافا كثيرة ووافقوا على تقديم استجابة عالمية لآفة الأمراض المعدية. |
In our attempt to deal with the scourge of terrorism, it is also necessary to address the underlying causes of that phenomenon. | UN | وفي محاولتنا للتصدي لآفة الإرهاب، من الضروري أيضا معالجة الأسباب الأساسية لتلك الظاهرة. |
Despite significant achievements in tackling the scourge of African conflicts, conflict still constitutes a major impediment to the renaissance of the continent. | UN | وبالرغم من الإنجازات الهامة التي تحققت في التصدي لآفة الصراعات الأفريقية، فإن الصراع ما زال يشكل عائقا رئيسيا لنهضة القارة. |
For the first time, the scourge of corruption is being addressed in a comprehensive and multidisciplinary manner. | UN | فللمرة الأولى يجري التصدي لآفة الفساد بطريقة شاملة ومتعددة التخصصات. |
It is nevertheless too early to gauge the success and effectiveness of the Security Council in responding to the scourge of terrorism. | UN | بيد أن الوقت لم يحن بعد لقياس نجاح مجلس الأمن وفعاليته في التصدي لآفة الإرهاب. |
The Conference provided an opportunity to share a wealth of experiences that participants had gathered in tackling the scourge of armed violence. | UN | وقد أتاح المؤتمر الفرصة للاطلاع على ثروة من الخبرات التي اكتسبها المشاركون خلال التصدي لآفة العنف المسلح. |
Many countries have also enacted tough legislations outside the standard legal process to deal with the scourge of terrorism. | UN | وقد سنت بلدان كثيرة أيضاً تشريعات صارمة خارج العملية القانونية العادية للتصدي لآفة الإرهاب. |
Algeria declared its solidarity with Seychelles in tackling the scourge of piracy. | UN | وأعربت الجزائر عن تضامنها مع سيشيل في التصدي لآفة القرصنة. |
Mauritius strongly believes that a solution to the scourge of piracy in the Indian Ocean requires political stability in Somalia. | UN | وتؤمن موريشيوس إيمانا راسخا بأن التوصل إلى حل لآفة القرصنة في المحيط الهندي يتطلب تحقيق الاستقرار السياسي في الصومال. |
Although numerous efforts have been undertaken to address the scourge of the sale and sexual exploitation of children through a better understanding of these phenomena and innovative practices and enhanced cooperation among actors, numerous gaps remain. | UN | ورغم اتخاذ جهود عديدة في سبيل التصدي لآفة بيع الأطفال واستغلالهم جنسياً بتحسين فهم تلك الظواهر وبممارسات مبتكرة وتعاون معزز بين الجهات الفاعلة، لا تزال العديد من الثغرات قائمة. |
From one conference to another we have noted that the international dimension of the scourge of small arms is becoming clearer. | UN | ونلاحظ من مؤتمر إلى آخر أن البعد الدولي ﻵفة اﻷسلحة الصغيرة أخذ يتضح أكثر فأكثر. |
The drug problem, in other words, has become a global phenomenon and no nation can feel secure from this menace. | UN | ومشكلة المخدرات، بعبارة أخرى، أصبحت ظاهرة عالمية لا يمكن ﻷي دولة أن تشعر بأنها في مأمن من خطر هذه اﻵفة. |
The condition in most cases is a direct result of brain lesion. | Open Subtitles | في معظم الحالات هي نتيجة مباشرة لآفة الدماغ |