ويكيبيديا

    "لالتزامات الدولة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • State's obligations
        
    • obligations of the State
        
    • State obligations
        
    • State's commitments
        
    • its obligations
        
    • State party's obligations
        
    • the obligations entered into by the State
        
    The Act complied with the State's obligations under the Convention on the Rights of the Child and other human rights instruments. UN ويمتثل القانون لالتزامات الدولة بموجب اتفاقية حقوق الطفل وغيرها من صكوك حقوق الإنسان.
    However, the Special Rapporteur would like to stress that most cases of discrimination occur in clear-cut realms of the law and are therefore caused not by ambiguous assessment of a State's obligations, but rather by explicit policies targeting minorities. UN بيد أن المقرر الخاص يود أن يشدد على أن معظم حالات التمييز تحدث في مجالات واضحة من القانون ولا يتسبب فيها بالتالي تقييم غامض لالتزامات الدولة بل سياسات واضحة تستهدف الأقليات.
    Furthermore, the Parliamentary Assembly of the Council of Europe had declared that the occupation of the territory of a member State by another member State was a grave violation of a State's obligations as a member of the Council. UN وفضلا عن ذلك، أعلنت الجمعية البرلمانية لمجلس أوروبا أن احتلال دولة عضو من قبل دولة عضو أخرى يمثل انتهاكا خطيرا لالتزامات الدولة بوصفها عضوا في المجلس.
    Once again, that was a very narrow reading of the obligations of the State party under the Convention. UN وهذه أيضا قراءة ضيقة لالتزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية.
    The recognition of the right to food in domestic law empowers courts or other independent monitoring bodies to impose compliance with the obligations of the State to respect, to protect and to fulfil the right to food. UN وإن اعتراف القانون المحلي بالحق في الغذاء يخوّل المحاكم أو سائر الهيئات الراصدة المستقلة فرض الامتثال لالتزامات الدولة باحترام وإحقاق الحق في الغذاء.
    It then defines the general nature and scope of State obligations with regards to children's rights and the business sector. UN ثم يعرّف الطابع والنطاق العامين لالتزامات الدولة إزاء حقوق الطفل وقطاع الأعمال التجارية.
    Since reservations constitute derogations from or limitations on a State's commitments, they should not be a matter of presumption. UN فالتحفظات التي تشكل استثناءات أو تضع حدوداً لالتزامات الدولة ينبغي ألا تُفترض.
    This amounts to a serious breach by the State party of its obligations under article 40 of the Covenant. UN ويعد هذا انتهاكاً خطيراً لالتزامات الدولة الطرف بموجب المادة 40 من العهد.
    to the extent they exercise governmental authority, have to comply with the State's obligations under international human rights law; UN (د) يجب عليهم الامتثال لالتزامات الدولة بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان، في حدود ممارستهم للسلطات الحكومية؛
    The Special Rapporteur presents a series of recommendations aimed at addressing those challenges and making real progress in the recognition and protection of the human rights of Colombia's indigenous peoples, in accordance with the State's obligations and commitments in this matter. UN وقام المقرر الخاص بتقديم مجموعة من التوصيات الرامية إلى معالجة المشاكل وإحراز تقدم ملحوظ في الاعتراف بحقوق الإنسان للشعوب الأصلية في البلد وحمايتها، وفقاً لالتزامات الدولة الكولومبية وتعهداتها في هذا الصدد.
    They can support governments to ensure effective implementation of the State's obligations under international human rights law, including by providing advice with respect to bringing national legislation and national practices and policy in line with international human rights norms and principles. UN إذ بإمكانها دعم الحكومات لكفالة التنفيذ الفعال لالتزامات الدولة بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان، وذلك بوسائل منها تقديم المشورة فيما يتعلق بمواءمة التشريعات والممارسات والسياسات الوطنية مع المعايير والمبادئ الدولية لحقوق الإنسان.
    During 2013, legislation was passed to ratify the Convention on the Rights of the Child and the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment, reaffirming the State's obligations to protect human rights, including by preventing conflict-related sexual violence. UN وخلال عام 2013، صدر تشريع للتصديق على اتفاقية حقوق الطفل واتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، تأكيدا لالتزامات الدولة المتعلقة بحماية حقوق الإنسان، بما في ذلك منع العنف الجنسي المتصل بالنزاعات.
    Libyan authorities can break with the Qadhafi legacy by enforcing the law equally, investigating all abuses - irrespective of the perpetrator - and ensuring that amnesty processes comply with the State's obligations under international law. UN ويمكن للسلطات الليبية أن تقطع الصلة بإرث القذافي عن طريق التطبيق العادل للقانون، والتحقيق في جميع الاعتداءات - أياً كان مرتكبها - وضمان أن تمتثل عمليات العفو لالتزامات الدولة بموجب القانون الدولي.
    Although the seven were charged with acting against national security, espionage and spreading corruption, the High Commissioner expressed concern that the charges brought against them appeared to constitute a violation of the State's obligations under the International Covenant on Civil and Political Rights, in particular freedom of religion and belief, and freedom of expression and association. UN وعلى الرغم من اتهام الأشخاص السبعة بالعمل ضد الأمن القومي والتجسس والفساد، فقد أعربت المفوضة السامية عن قلقها من أن التهم الموجهة إليهم قد تشكل انتهاكاً لالتزامات الدولة بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وعلى وجه التحديد لحرية الدين والمعتقد، وحرية التعبير وتكوين الجمعيات.
    In any process of devolution, States parties have to make sure that the devolved authorities have the necessary financial, human and other resources to effectively and fully implement the obligations of the State party under the Convention. UN وفي أي عملية لانتقال الصلاحيات، يتعين أن تكفل الدول الأطراف أن السلطات المفوضة لديها الموارد المالية والبشرية والموارد الأخرى اللازمة للتنفيذ الفعال والتام لالتزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية.
    In any process of devolution, States parties have to make sure that the devolved authorities have the necessary financial, human and other resources to effectively and fully implement the obligations of the State party under the Convention. UN وفي أي عملية لانتقال الصلاحيات، يتعين أن تكفل الدول الأطراف أن السلطات المفوضة لديها الموارد المالية والبشرية والموارد الأخرى اللازمة للتنفيذ الفعال والتام لالتزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية.
    Thus, for example, one indication of whether an obligation had been circumvented by the transfer of competence to an international organization could be the rules and regulations of the organization itself and the degree to which they provided protection for the obligations of the State. UN وهكذا، فإنه من بين المؤشرات، على سبيل المثال، على أن الالتزام قد تم الالتفاف عليه عن طريق نقل الصلاحيات إلى منظمة دولية قد يكون من قواعد ونظم المنظمة ذاتها ودرجة تقديمها للحماية لالتزامات الدولة.
    9. While reaffirming that the Government has the primary responsibility and is particularly accountable for the full implementation of the obligations of the State party under the Convention, the Committee stresses that the Convention is binding on all branches of government. UN 9 - إن اللجنة، إذ تؤكد من جديد أن الحكومة تتحمل المسؤولية الأساسية وتُساءل بوجه خاص عن التنفيذ التام لالتزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية، تشدد على أن الاتفاقية ملزمة لجميع فروع الحكومة.
    7. While reaffirming that the Government bears the primary responsibility and is particularly accountable for the full implementation of the obligations of the State party under the Convention, the Committee stresses that the Convention is binding on all branches of government. UN 7 - إن اللجنة، إذ تؤكد من جديد أن الحكومة تتحمل المسؤولية الأساسية وتساءل بوجه خاص عن التنفيذ الكامل لالتزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية، تشدد على أن الاتفاقية ملزمة لجميع فروع الحكومة.
    20. There were other reasons that made it absolutely imperative for the Committee to develop a framework of State obligations in relation to internal conflict for women. UN 20 - وثمة أسباب أخرى تجعل من المحتم على اللجنة أن تضع إطارا لالتزامات الدولة فيما يتصل بالصراع الداخلي على صعيد المرأة.
    30. Please clarify the role of the courts with regard to marriage and family practices and customs, and describe the measures, including training, to ensure awareness of the Convention and compliance by the judiciary and the legal profession with State obligations under the Convention. UN 30 - توضيح دور المحاكم فيما يتعلق بالزواج والممارسات العائلية والتقاليد وما هي التدابير المتخذة لتدريب وتوعية الجهاز القضائي والعاملين في المجال القانوني لالتزامات الدولة بموجب الاتفاقية
    Since reservations constitute derogations from or limitations on a State's commitments, they should not be a matter of presumption. UN فالتحفظات التي تشكل استثناءات أو تضع حدوداً لالتزامات الدولة ينبغي ألا تُفترض.
    This amounts to a serious breach by the State party of its obligations under article 40 of the Covenant. UN ويعد هذا انتهاكاً خطيراً لالتزامات الدولة الطرف بموجب المادة 40 من العهد.
    The Committee recommends that the situation be made to comply with the State party's obligations under articles 9, 17 and 24 of the Covenant. UN وتوصي اللجنة بجعل الوضع مطابقا لالتزامات الدولة الطرف بموجب المواد 9 و17 و24 من العهد.
    276. In accordance with the obligations entered into by the State party under articles 12 and 16 of the Convention against Torture, a prompt and impartial investigation should be conducted wherever there is reasonable ground to believe that an act of torture or ill-treatment has been committed. UN 276- وينبغي القيام، وفقاً لالتزامات الدولة بموجب المادتين 12 و16 من اتفاقية مناهضة التعذيب، بإجراء تحقيق فوري ونزيه حيثما يكون هناك سبب معقول يدعو إلى الاعتقاد بأنه ارتكبت حالة تعذيب أو إساءة معاملة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد